Kavet zo bet 40 frazenn.
1 2
▶ ya, ar Blasenn ya, ti xxx ( ?), ti (Koadonn ?)
[ja - ˈblɑsən ja - ... - ti kwaˈdɔ̃n]
oui, ar Blasenn oui, chez xxx ( ?), chez (Le Coadon ?)
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)
▶ an Tertr ya, an Tertr ya, hag a zo... ar pezh zo an uhelañ ya, Krec'h ar C'hoader eo tout... tout ar blasenn zo... en-dro
[ˈtɛꝛt ja - ən ˈtɛꝛt - ... - ... - ˌkɣe̞χ ˈwɑˑdəꝛ ... - ...]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ 1. Plasenn 2. Pla... 1. ar Blasenn 2. ar Blasenn 1. ar Blasenn 'teus ivez hañ ! 2. ar Blasenn eo ya 1. ya !
1. [ˈplɑsən] 2. [ˈplɑ] 1. [ə ˈblɑsən] 2. [ˈblɑsən] 1. [ˈblɑsən ...] 2. [ˈblɑsən ...] 1. [ja]
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
2. Marsel Piwagn, 1938, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)
▶ ur sakre blasenn hañ ! ar blasenn ar Tertr, nann... an Tertr, an Tertr, ordinal e obet graet an Tertr dioutañ
[... - ˌblɑsən ˈtɛꝛt - ... - ˈtɛꝛt - ˈtɛꝛt - ... ˈtɛꝛt]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ ha 'na graet... e galon a oa c'hwitet hag e oant bet o kerc'hat anezhañ gant un helikopter aze 'ba ar Blasenn (Boujant ?) 'meus soñj
[... - i ˈgɑˑlɔ̃n wa ˈhwitət ... - ...]
et il avait fait... une crise cardiaque [litt. son cœur était raté] et ils avaient été le chercher avec un hélicoptère là à ar Blasenn (Boujant ?) je me souviens
??? Poull Boujant evit Toull Boujant (Hengoad)
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Michel Merdi, 1945, Pouldouran (dastumet gant Tangi)
▶ ha 'oan ket divalav hein ? tapet war ar blasenn
[a ˌwɑ̃n kə diˈvɑːlo ɛ̃ - ˌtɑpə waɹ ˈblɑsən]
et je n'étais pas moche hein ? pris [en photo] sur la place
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)
▶ 1. pa sec'ha ket an dilhad e-kerzh ar goañv, a-wechoù e vez kaer dezhañ kaout... kaout eu... traoù evel-se 2. ben... ben... 1. hag ar paiplu, eñ 'h a en-dro ivez ! 2. ah ya ? ar paiplu 'h a endro 1. ar paiplu 'meus iritet ivez, met me... me 'meus iritet deus ar paiplu 2. me n'onn ket deus pelec'h 'ma bet prenet-me hennezh, 'meus ket soñj deus se 1. ah nann ? 2. moarvat diwar ar blasenn du-hont e oa ur stal paipluioù
1. [pə zeˌhɑ kə ˈdijə ˌkɛɹz ˈguˑɑ̃ ˌweˑʒo ve ˈkɛːɹ ˌdeˑɑ̃ ˈkɑˑd ˈkɑˑd ə - ˈtɾɛw viˌse̞] 2. [bɛ̃ bɛ̃] 1. [a pajˈplyˑ - ˈhẽ ha ˈndɹo ˌiˑe] 2. [a ˌjɑ - pajˈplyˑ ha ˈndɾo] 1. [pajˈplyˑ møz iˈɹitəd ˌiˑe - mɛ ˈme - ˈme møz iˈɹitəd dœs pajˈplyˑ] 2. [ˌme ˈnɔ̃ kə dœs ˈple̞x ma ˌbe ˈpɹeːnə ˌme ˈhẽˑz - ˌmøs kə ˈʒɔ̃ˑz dœs ˈse] 1. [a ˌnɑ̃n] 2. [maˌhɑd ˈdiwaɹ ˈblɑsən ˈdyˑən wa ˌstɑˑl pajˈplyjo]
1. quand les habits ne sèchent pas durant l'hiver, parfois c'est chouette d'avoir... d'avoir euh... des choses comme ça [habits donnés] 2. ben... ben... 1. et le parapluie, lui il est utilisé aussi ! 2. ah oui ? le parapluie est utilisé 1. j'ai hérité du parapluie aussi, mais moi... moi j'ai hérité du parapluie 2. moi je ne sais pas d'où je l'avais acheté celui-là, je ne me rappelle pas de ça 1. ah non ? 2. sans doute sur la place là-bas il y avait une boutique de parapluies
1. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
2. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)
▶ ha zo moaien da vont deus Penn ar Blasenn, lec'h emañ... lec'h e oa ma mamm-gozh, arri eo hanter-stouvet an hent, unan bennak 'nea... kemeret, 'nea kavet penaos moarvat e oa kazus an hent karr-se, hag eu... met hennezh a arri 'ba Kergaradeg
[... ˈmwɑjɛn də ˈvɔ̃n dœs ˌpe̞n ə ˈblɑsən - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈkɑˑzyz ... - ... - ... ˌke̞ɹgaˈɹɑˑdək]
et il y a moyen de partir de Penn ar Blasenn, là où est... là où était ma grand-mère, la route est à moitié bouchée, quelqu'un avait... pris, avait sans doute trouvé que cette voie charretière-là était pénible, et euh... mais ça ça arrive à Kergaradeg
Kaouenneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)
▶ Penn ar Blasenn a vez graet deus hennezh
[ˌpe̞n ˈblɑsən ...]
Kaouenneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)
▶ ur blasenn a oa, e vije graet ar Blasenn Garlann diouti
[.... - ... ˌblɑsən ˈgɑɹlɑ̃n ...]
Kemperven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierre ar Bourdoulouz, 1933, Rospez (dastumet gant Tangi)
▶ un tamm bihan pelloc'h evit ar Blasenn, en tu all d'an hent
[... ˈblɑsən - ...]
Pleuveur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Mari Gwilhou, 1932, Landreger (EHPAD) (dastumet gant Tangi)
▶ ar Blasenn, oui ! oui ! ar Blasenn, oui, je connais aussi
[ˈblɑsən - ... - ˈblɑsən ...]
Pleuveur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Mari Gwilhou, 1932, Landreger (EHPAD) (dastumet gant Tangi)
▶ ha Plasenn Meurig, ac'hanta boñ ! eu... Plasenn Meurig, ac'hanta ma c'hoar zo o chom 'ba ar bourk, hag un devezh 'na goullet unan all ganti, an hent da vont da Blasenn Meurig, ha... 'ba Trewazan, « Plasenn Meurig ? eme Anne, me n'anavezan ket hennezh, ha feiz e oant o lâret... met... hag an ti-se n'egziste ket !
[a ˌplɑsən ˈmœːꝛik - ˈhɑ̃nta ˌbɔ̃ - ə ˌplɑsən ˈmœːꝛik - ˈhɑ̃nta mə ˈhwɑːꝛ zo ˈʃo̞m bah ˈbuꝛk - a ˈndewəz na ˈguləd yˈnɑl ˌgɑ̃ti - ˈne̞n də ˌvɔ̃n tə ˌblɑsən ˈmœːꝛik - a ba ... - ˌplɑsən ˈmœːꝛik me ˈɑn - me nɑ̃veˈɑ̃ kə ˈẽːz a fe wɑ̃ɲ ˈlɑˑꝛ - mɛ - ag ən ˈti ze - negzisˈte kət]
et Plasenn Meurig, eh bien bon ! euh... Plasenn Meurig, eh bien ma sœur habite au bourg, et un jour quelqu'un lui a demlandé la route pour aller à Plasenn Meurig, et... à Trewazan, « Plasenn Meurig ? dit Anne, moi je ne connais pas ça, et ma foi ils étaient en train de dire... mais... et cette maison-là [lieu-dit] n'existait pas !
Prad
Eme Perrot, 1937, Prad (dastumet gant Tangi)
▶ ar Bla... ar Blasenn ar gar, met se n'eus ket...
[ˌblɑ ˌblɑsən ˈgɑːʁ - ...]
ar Bla... ar Blasenn ar Gar, mais ça il n'y a pas...
Runan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ivoñ ar Bihanig, 1953, Runan (dastumet gant Tangi)
▶ ah ya, Penn ar Blasenn, me 'meus bet klevet komz deus Penn ar Blasenn-se
[a ˌjɑ - ˌpe̞n ˈplɑsən - ˌme møz be ˈklɛwə ˈkɔ̃mz dœs ˌpe̞n ˈblɑsən ze]
ah oui, Penn ar Blasenn, moi j'ai entendu parler de ce Penn ar Blasenn-là
Kaouenneg
Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)
▶ bet e oa las gant... gant ar prespitor-se, gwerzhet e oa, kazi gwerzhet anezhañ, daou a oa warnañ, hag e vije bet graet unan war blasenn... a-drek, a-drek eu... ar skol
[ˌbed wa ˈlɑs gɑ̃n gɑ̃n pɹe̞sˈpitəɹ ze - ˈgwɛɹzəd wa - ˌkɑhe ˈgwɛɹzə ˌneˑɑ̃ - ˈdo̞w wa ˌwaɹnɑ̃ - a viʒe be ˌgwɛd ˈyˑn waɹ ˈblɑsən - ˌdɾek ˌdɾeg ə - ˈskoːl]
il y avait eu tout un foin avec... avec ce presbytère-là, il avait été vendu, presque vendu, deux étaient dessus, et on aurait une [salle des fêtes] sur la place... derrière, derrière euh... l'école
Kemperven
Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ 'meus ket soñj nemet deus unan hag a vije graet ar blasenn diouti, (daoust da betra ?), gwelet a rez pelec'h emañ Tilli eu... pa 'h ez deus eu... pa 'h ez da-gaout eu... lec'h... lec'h mont du-mañ da Gerdaniou, goude ti Tilli eu... e dapez hent Sant Nikolas, an eil ti à droite, aze e oa ar merc'hed eu... merc'hed... peseurt anv 'nea-i, lec'h e oa teir blac'h yaouank aze, xxx ( ?) aze teir, teir blac'h, hag e vije graet Plas ar Gag deus se, xxx ( ?) da se Plas ar Gag ? (daoust da betra ?) e vije graet Plas ar Gag deus se ? hag-eñ eo un ti, daou di a oa aze, unan a oa... unan a oa war tu all an hent
[ˌmøs kə ˌʒɔ̃ˑʒ mɛd dœz ˈyˑn a ˌviʒe ˌgwɛd ə ˈblɑsən djɔ̃ti - ˈbɑ̃wstə ˌbɹɑ - ˌgwe̞ˑl ə ɹes ˌple̞x mɑ̃ ˈtili ə - pe ˌhez dyz - pe ˌhez dəˌgɑˑd ə - ˈle̞x ˈle̞x mɔ̃n ˈdymɑ̃ də ge̞ɹdaˈniˑo - ˌguˑde ti ˈtili ə ˌdɑpez ˈhɛn ˌzɑ̃ niˈcoːləs - ˈnɛj ti ... ˌɑhe̞ wa ˈmɛɹhɛd ə - ˈmɛɹhɛd - pəˌsœ ˈhɑ̃ːno nea ˌi ˈle̞x wa ˌtɛɹ blɑx ˈjo̞wɑ̃ŋ ˌɑhe̞ - ? ˌɑhe̞ ˌtɛɹ - ˌtɛɹ blɑx - a ˌviʒe ˌgwɛd ˌplɑs ə ˈgɑk dys ˌse - nœs tə ˌze ˌplɑs ə ˈgɑk - ˌdo̞ws də ˈbɹɑ viʒe ˌgwɛt ˌplɑs ə ˈgɑk dys ˌse - aˈgẽˑ he̞ ˈntiˑ - ˈdo̞w di wa ˌɑhe̞ - ˈyˑn wa - ˈyˑn wa waɹ ntyˌɑl ˈnɛn]
je ne m'en souviens que d'une qu'on appelait « la place », (pour quelle raison ?), tu vois là où est Tilly euh... quand tu vas de euh... quand tu vas vers euh... au lieu... au lieu d'aller chez moi à Kerdaniou, après chez Tilly euh... tu prends la route de Sant Nikolas, la deuxième maison à droite, là il y avait les filles euh... les filles... quels noms avaient-elles, là où il y avait trois jeunes femmes là, xxx ( ?) là trois, trois femmes, et on appelait ça Plas ar Gag, xxx ( ?) Plas ar Gag ? (pour quelle raison ?) on appelait ça Plas ar Gag ? alors qu'il y avait une maison, deux maisons qu'il y avait là, une était... une était sur l'autre côté de la route
??? Bear-Gwenezhan
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Arabat eo din mont da welet ar blasenn... Stalioù a vez Gwener aze.
Il ne faut pas que j'aille voir la place. Il y a des étalages le vendredi.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ aze moarvat eo arri mouchet ivez, n'eo ket ? fin, pas ar blasenn, ar blasenn moarvat zo derc'het apeupre
[’ɑ:he ma’hɑd e̞ ɑj ’muʃəd ie ne̞ kə fin pas ’blɑsən ’blɑsən ma’hɑd zo ’dɛɹhɛd apœpɹɛ]
là sans doute c'est arrivé couvert [végétation dense dans un bois], non ? enfin, pas la zone, la zone sans doute est entretenue à peu près
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ uheloc'h an antre... an antre evit eu... evit ar blasenn
[y'e:lɔh 'nɑ̃tʁe 'nɑ̃tʁe wit ə wid 'blɑsən]
l'entrée... l'entrée [du cimetière] plus haute que euh... que la place
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 40 frazenn.
1 2