Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 11 frazenn.

1. bleset, ya 'vat 2. bleset mat 1. gant unan yaouank all, gant unan yaouank all 2. unan yaouank yaouank a oa, n'houllent ket dioutañ 1. gant ur barre-à-mine aze 2. plantet ar barre-à-mine... 2. darc'hoet anezhañ 'ba e droad 1. 'ba chouk e droad

1. [ˈblesət - ˌja ha] 2. [ˌblesəd ˈmɑt] 1. [gɑ̃n ˌyn ˈjo̞wɑ̃ŋg ˈɑl - gɑ̃n ˌyn ˈjo̞wɑ̃ŋg ˈɑl] 2. [ˌyn ˈjo̞wɑ̃ŋg ˈjo̞wɑ̃ŋg wa - nuˌlɛɲ kə ˌdjɔ̃tɑ̃] 1. [gɑ̃n ... ˌɑhe̞] 2. [ˈplɑ̃ntə ...] 1. [daɹˈhoˑə neˑɑ̃ bah i ˈdwɑt] 1. [ba ˌʃug i ˈdwɑt]

1. blessé, oui 2. gravement blessé 1. avec un autre jeune, avec un autre jeune 2. un très jeune que c'était, ils ne voulaient pas de lui 1. avec une barre-à-mine là 2. ayant planté la barre-à-mine... 2. il l'a lui a balancé dans le pied 1. sur le dessus du pied

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

bleset-kaer

[ˌblɛsə'kɛ:ʁ]

blessé grièvement

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa 'ma klevet lâret oa bleset unan deus paotred Jean-Marie Bihan

[pe ma 'klɛwə lɑ:r wa 'blesəd yn døs 'pɔtə ʒɑ̃maj 'bijən]

quand j'avais entendu qu'un des gars [fils] de Jean-Marie Le Bihan était blessé

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma bet chañs bezañ bleset

[me ma be ʃɑ̃:s 'beɑ̃ 'blesət]

j'avais eu de la chance d'être blessé

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

met Yves a oa bet chomet 'ba... 'ba ar Frañs, eñ a oa bet bleset, ur c'hamp de concentration e oa unan 'ba ar Frañs amañ, Frühoff a soñj din, en Alzas ya, Frühoff, hag Yves eu... a oa bet e-pad ur pennad aze met goude... ya, eñ a oa bet... eñ a oa bet liberet diouzhtu goude

[mɛd i:v wa be 'ʃo̞məd bah bah vɹɑ̃:s - wẽ wa be 'ble̞sət - hɑ̃: ... wa yn bah vɹɑ̃:z 'ɑ̃mɑ̃ - fɾyof ʒɔ̃:ʒ dĩ - nal'zɑz ja fɾyof - a iv ə - wa bet pad 'pɛnəd ɑɛ mɛd 'gu:de - ja - hẽ wa be hẽ wa li'be:ɹəd dy'sty 'gu:de]

mais Yves était resté en... en France, il avait été blessé, il y avait un camp de concentration en France ici, Frühoff je crois, en Alsace oui, Frühoff, et Yves euh... avait été pendant un moment là mais après... oui, il avait été... il avait été libéré tout de suite après

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket hag-eñ 'mamp bet hini ebet lazhet, bet unan... unan bennaket marteze a oa... ur c'hamarad din bepred, an hini a oa ganin, fusilier-mitrailleur, a oa bet bleset-mat kwa

[nɔ̃ kəd a'gẽ: mɑ̃m be 'hi:ni be 'lɑ:həd bed yn - yn bə'nɑkə ma'te:e wa - hɑ̃'mɑ:ɹat tĩ 'bopət - 'ni:ni wa gɑ̃'nĩ - fyzije mitɹajəɹ - wa be ˌblesət'mɑt kwa]

je ne sais pas si nous avions eu un mort, eu un... un ou deux peut-être avait... toujours est-il qu'un copain à moi, celui qui était avec moi, fusilier-mitrailleur, avait été grièvement blessé quoi

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

ni oa tout reoù bleset

[nim wa tud rew 'blesət]

nous étions tous des blessés

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

bleset 'ba ma droad, 'ba 'r c'har

['blesəd ba mə drwɑt ba ha:r]

blessé au pied, à la jambe

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ a oa er penn-kentañ, hemañ a oa bet bleset en ur arriet

['hemɑ̃ wa pɛn'kentɑ̃ 'hemɑ̃ wa be 'blɛsəd nɔ̃n 'ɑjət]

celui-ci était au front, celui-ci avait été blessé en arrivant

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

goude e oa bet bleset 'ba ar brezel hag euh... bet gazet hag e oa bet devet e boumonoù un tamm

['gu:de wa be 'blesəd bah 'bʁe:zəl ag ə bed 'gɑ:zəd a wɑ be 'dɛwəd i bu'mɔ̃:no ntɑ̃m]

après il avait été blessé à la guerre et euh... ayant été gazé et ses poumons avaient été un peu brûlés

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

1. nann, ne oa ket bet bleset ivez koura 2. boa

1. [nãn wa kə be 'blesɛd je kura] 2. [bwa]

1. non, il n'avait pas été blessé quoi 2. si

1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 11 frazenn.