Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 6 frazenn.

evit e blijadur ? 400 € par mois e goust dezhañ hañ ! han-se n'eo ket eu... plijadur eo kwa

[wid i bliˈʒɑːdyɹ - ... gust ˌteˑɑ̃ ɑ̃ - ɑ̃nˌse ne̞ kəd ə - pliˈʒɑːdyɹ e̞ kwa]

pour son plaisir ? 400 € par mois que ça lui coûte hein ! par conséquent ce n'est pas euh... du plaisir quoi

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

de diou ya ! ur blijadur kua, o klevet anezhañ, ya ya, ha plaen !

[de ˈdju ja - ə bliˈʒɑːdyɹ ˑkyˑa - ˈklɛwə ˌneˑɑ̃ - ja ja - a ˈpleːn]

de diou oui ! un plaisir quoi, de l'entendre [parler breton], oui oui, et posément !

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)

ha se a oa ur blijadur dezhañ, mont 'ba ar wetur, alese e wele tout an traoù kwa, amzer da welet kwa, na pe posubl e trotie an aneval

[a ze wa bli'ʒɑ:dyɹ deɑ̃ mɔ̃n bah 'wetyɹ 'lese 'we̞:le tun tɹɛw kwa 'ɑ̃mzəɹ də 'we̞:lət kwa na pe 'posyp 'dɾo̞tʲe nɑ̃'ne:val]

et ça c'était un plaisir pour lui, aller dans la voiture [à chevaux], de là il voyait tout quoi, le temps de voir quoi, quand bien même l'animal trottait

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ 'h eo (vin ?) emezañ dre ar blijadur emezañ gant ar mat eo emezañ

['hemə hɛ ? meɑ̃ dre bli'ʒɑ:dyr meɑ̃ gɑ̃n mɑ:d ɛ meɑ̃]

celui-ci c'est (?) dit-il, par le plaisir dit-il tellement il est bon dit-il [cidre]

???

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket bet kement-all a blijadur

[møs kə be kemɛn'dal bli'ʒɑ:dyr]

je n'ai [jamais] eu autant de plaisir

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ur barti blijadur a veze

['bɑrti bli'ʒɑ:dyr viʒe]

c'était une partie de plaisir

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 6 frazenn.