Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 42 frazenn.
123

se zo kaoz evel da di-te ivez, a-benn un toullad bloavezhioù amañ 'vo ket gwelet al liv dioutañ ken

[ˌze zo ˈkoːz we̞l də ˈdi te ˌiˑe - ˌbe̞n ˈtulə blaˈweːʒo ˌɑ̃mɑ̃ ˌvo kə ˈgwe̞ˑlə ˈliw ˌdɔ̃tɑ̃ ˌkeˑn]

c'est la raison pour laquelle ta maison à toi aussi, d'ici quelques années on n'en verra plus la couleur non plus [maison délaissée]

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

met me 'meus bet evel-se c'hoazh, peogwir... en em vaksinañ a raemp, hom-daou, abaoe pell zo, deus ar grip, hag e vije kont evel-se, serten bloavezhioù

[mɛt me møz be viˈse̞ hwas - pyˌgyˑɹ - nɔ̃n vakˈsiːnə ɹɛm - ɔ̃mˈdo̞w - bwe ˌpɛl zo - dœz ˈgɹip - ag ˌviʒe ˌkɔ̃n viˈse̞ - ˈsɛɹtɛn blaˈweːʒo]

mais moi j'ai déjà eu comme ça [symptômes post-vaccin], puisque... nous nous vaccinions ; tous les deux, depuis longtemps, contre la grippe, et c'était comme ça, certaines années

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

... e vo evit bloavezhioù

[vo wid bla'we:ʒo]

il y en aura pour des années [COVID19]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bloavezhioù zo on-me o kafeañ anezhi

[bla'we:ʒo zo hɔ̃me ka'fe:ɑ̃ nɛj]

cela fait des années que je lui sers le café

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un toullad bloavezhioù o c'hwezhañ 'ba ar c'hlaeron ivez

['ntulə bla'we:ʒo 'hwe:ɑ̃ bah 'hlɛ:ʁɔ̃n ie]

plusieurs années à souffler dans le clairon aussi

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

war-dro ar bloavezhioù dek ha tri-ugent apeupre

[waʁ'dʁo də bla'we:ʒo ˌdekatʁi'y:gən apœ'pʁɛ]

vers les années soixante-dix à peu près

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

beñ ya met ar bloavezhioù all ne veze ket ar sort-se

[bɛ̃ ja mɛ bla'we:ʒo ɑl viʒe kə 'sɔrse]

ben oui mais les autres années il n'y avait pas cette sorte-là [espèce de plante]

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

bloavezhioù

blawéjo

[blaweʒo]

des années

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ha 'oarez ket petra a ra bep gwener ? mont gant le marchand de légumes aze war ar blasenn, Danièle, mais oui, abaoe t... se zo bloavezhioù zo emañ oc'h ober se hañ ! (T. : petra zo kaoz ?) ah ! ar re-se 'dez ket trawalc'h arc'hant !

[a waˈʁes kə pʁa ʁa ə - bob ˈgweːnəʁ - mɔ̃n gɑ̃n ... ˈɑhe̞ waʁ ˈblɑsən - ˈwɛʁzɑ̃ tʁɛw - ... - bwe t ze zo blaˈweːʒo so mɑ̃ ho̞ːʁ ze ɑ̃ - a ˈʁeze ˈde kə tʁwɑχ ˈɑʁhɑ̃n]

et tu ne sais pas ce qu'elle fait tous les vendredis ? aller avec le marchand de légumes là sur la place, Danièle, mais oui, depuis... ça fait des années qu'elle fait ça hein ! (T. : pour quelle raison ?) ah ! ceux-là n'ont pas assez d'argent !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bloavezhioù zo ne ro ket d'ar fakteur ken hañ

[bla'we:ʒo zo ra kə də 'fɑktʲər ken ɑ̃]

certaines années elle ne donne pas au facteur hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bloavezhioù zo

[bla'weʃo so]

depuis des années

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bloavezhioù 'neus bet graet Jañ ne brene ket avaloù ken qu'il fait, 'ba 'h plas-mañ-plas

[bla’we:ʒo nøz be gwɛd ʒɑ̃ ’bre:nɛ kəd a’vɑ:lo ken ki fɛ bah ˌplasmɑ̃’plɑs]

les années où Jean a fait il n'achetait plus de pommes qu'il fait, à tel endroit

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tout an traoù zo graet bremañ en plastik, tout, met ar re-se zo traoù fall-tout, ar re-se a vano e-pad... e-pad milieroù a bloavezhioù, pe kant vloaz

[tut trɛw zo gwɛd 'bomɑ̃ pla'stik tut mɛ 'reze zo trɛw vɑl'tut 'ree 'vɑ̃:no pɑd pɑd mi'lje:ro bla'we:ʒo pe kɑ̃n lɑ:]

toutes les choses sont faites en plastique maintenant, toutes, mais ceux-là sont des produits très mauvais, ceux-là resteront pendant... pendant des milliers d'années, ou cent ans [plastique]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bet 'ma diskwelet unan d'Erwan un toullad bloavezhioù zo abaoe dija

[bed ma dis'kweɛd yn dɛr'wan 'ntulə bla'we:ʒo zo bwe deʒa]

j'en avais montré un à Erwan, il y a plusieurs années de ça déjà

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

petore bloavezhioù e oan-me du-hont o vaesa ?

[pe'tɛj blɑ'we:ʒo wɑ̃n me 'dyən 'vɛsa]

quelles années j'étais là-bas à garder les vaches ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

abaoe bloavezhioù zo

[bwe bla'we:ʒo zo]

depuis des années

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar mildiou ne oa ket deut ken eo ar bloavezhioù... tremen... pevar pemp bloaz ha hanter-kant

['mildju wa kə dœt ken ɛ bla'we:ʒo 'tremɛn o pɛwar pɛm blɑ: ˌhɑ̃ntər'kɑ̃n]

le mildiou n'était pas venu avant les années... passé... cinquante quatre cinq

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. se zo nevez hañ (T. : dek vloaz zo 'oa ket deus se c'hoazh) 2. nann, nann 'vat ! daon nann ! 'oa ket se ken eo... un toullad bloavezhioù zo

1. [ze zo ’newe ɑ̃] 2. [nɑ̃n nɑ̃n ha - dɑ̃w nɑ̃n wa kə se ken e̞ ’ntulə blɑ’we:ʒo zo]

1. ça c'est nouveau hein ! (T. : il y a dix ans ça n'existait pas encore) 2. non, non ! oh non ! il n'y avait pas ça jusqu'à... il y a quelques années

1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)

a-benn un toullad bloavezhioù goude

[bɛn 'tulə bla'we:ʒo 'gu:de]

quelques années après

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

bet e oa ur pennad memes tra, gwezhall aze, eñ zo un toullad bloavezhioù, 'h arrue an nen 'ba foyer-logement da welet tud hag e weles tud bien

[bed wa ’pɛnəd mos’tra gwe’ʒɑl ɑhe hẽ: zo ’ntulə bla’we:ʒo ’hɑjɛ ne:n bah fwɑje lɔʒmɑ̃ də ’wɛlə tyt a ’wɛlɛs tyt bjɛ̃]

il y avait une période [un moment] quand même, autrefois là, ça c'était il y a quelques années, on arrivait au foyer-logement voir des gens et tu voyais des gens biens [portant]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 42 frazenn.
123