Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 6 frazenn.

en em baradet pe en em boazhet

[nɔ̃n baˈɣɑˑdət pe nɔ̃n ˈbwɑhət]

s'être brûlé ou s'être brûlé

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. heureusement j'avais pas ma soupe parce que sinon en em barradet e oan gant soup 2. en em boazhet ya

1. [... nɔ̃n baˈɹɑːdə wɑ̃n gɑ̃n ˈzup]

1. heureusement j'avais pas ma soupe parce que sinon je me serais (culbutée ?) avec la soupe 2. [tu te seras] brûlée oui

???

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. If Hamon, 1946, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

en em boazhet oc'h evañ yen

[nɔ̃n 'bwɑ:həd 'he:vɑ̃ ji:n]

il s'est cuit en buvant froid [alcoolique]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

hanter-boazhet e vije

[hɑ̃ntəɹ'bwɑ:həd viʒe]

c'était à moitié cuit [caillebotte]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-se en em sikoure da gerc'hat ar vugale, e oa en em boazhet eno gant n'onn ket petra, hañ ! gant ur volennad chokola d'e adverenn

[ʁee nɔ̃n ʒi'ku:ʁe də 'gɛʁhəd vy'gɑ:le wa nɔ̃n 'bwɑ:həd 'e:no gɑ̃n nɔ̃ kə pa'ʁɑ ɑ̃ gɑ̃n vo'lenə ʃoˈko:la di ha'vɛʁn]

ceux-là s'entraidaient pour aller chercher les enfants, il s'était brûlé là-bas avec je ne sais quoi, ah ! avec un bol de chocolat à son goûter

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

'ba bord an hent aze e oa leun munisionoù, e oa o c'hoari gante, hag en em boazhet, lampet an tan war e zilhad, ha eo bet poazhet war-c'horre klipenn e c'har, gouvezet a rez petra eo ? le tibia

[ba bɔʁd nɛn ’ɑ:he wa lœ:n myni’sjɔ̃:no wa hwɑj gɑ̃tɛ a nɔ̃n ’bwɑ:hət ’lɑ̃mpə tɑ̃:n wa i ’ziʎət a he̞ be ’pwɑ:hət waʁ’huʁe ’klipən i hɑ:ʁ ’gu:və ə ʁe̞s pʁɑ e̞ lə tibja]

au bord de la route là il y avait plein de munitions, et il était en train de jouer avec, le feu avait sauté sur ses habits, et il a été brûlé à la surface du tibia, tu sais ce que sais ? le tibia

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 6 frazenn.