Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

e veze un tamm pleg 'ba... 'ba an orjalenn amañ, un tamm pleg 'ba 'r penn all, ha neuze e choukez anezhañ 'ba... 'ba ar votez, ha goude neuze e stardez, e tigasez anezhañ war-grec'h 'ba ar choukenn... 'ba choukenn ar votez, hag e lakez ur boentenn vihan neuze d'aretiñ anezhañ, da ampich anezhañ da addiskenn e-unan

[viʒe tɑ̃m pleg ba ba nɔr’ʒɑ:lən ’ɑ̃mɑ̃ tɑ̃m pleg bah pɛn’ɑl a nœe ’ʃukɛz neɑ̃ bah bah ’votəs a ’gu:de ’nœe ’stɑrdɛz ’dɛsɛz neɑ̃ war’gweh bah ’ʃukən bah ’ʃukən ’votəs a ’lɑkɛz ’bwɛ̃ʃən ’viən nœhe da’rɛtĩ neɑ̃ də ’hɑ̃mpiʒ neɑ̃ də ha’d:iskɛn i’hy:n]

il y avait un petit pli [crochet] dans... dans le fil de fer ici, un petit pli à l'autre bout, et alors tu l'enfiles autour... autour du sabot, et après alors tu serres, tu le ramènes vers le haut dans la panufle... dans la panufle du sabot, et tu mets une petite pointe alors pour l'arrêter, pour l'empêcher de redescendre tout seul

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

diluziet 'teus da vlev gant ur boentenn

[di’lœjɛt tøz də vlɛw gɑ̃n ’bwɛntən]

tu t'es démêlé les cheveux avec une pointe [quelqu'un ayant un épi ou les cheveux en pétard]

Paotr, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

diluziet 'teus da vlev gant ur boentenn

[di’lœjɛt tøz də vlɛw gɑ̃n ’bwɛntən]

tu t'es démêlé les cheveux avec une pointe [quelqu'un ayant un épi ou les cheveux en pétard]

Paotr, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

pas ur boentenn

[paz ə 'bwɛ̃ʃən]

pas une pointe

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet a ri e-pign ur boentenn war an douar !

Kad ri nin pign bou-in-cheun war douar !

[kad ʁi nɛ̃ piɲ døs bwɛ̃ʃən waʁ duaʁ]

Tu la trouveras suspendue à une pointe par terre ! [Se dit pour se moquer de quelqu'un qui cherche quelque chose.]

Paotr, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

E-pign deus ur boentenn war an douar.

Pign deus bou-in-cheun war douar.

[piɲ døs bwɛ̃ʃən waʁ duaʁ]

Suspendu à une pointe par terre.

IB connaissait aussi

Paotr, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

e-pign deus ar boentenn

pign deus bou-in-cheun

[piɲ døs bwɛ̃ʃən]

suspendu à une pointe

Paotr, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ar boentenn-mañ zo merglet.

Vwinteun man zo mèlgèt.

[vwɛ̃ən mã zo mɛlgɛt]

Cette pointe-ci est rouillée.

???

Plac'h, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur boentenn

[ə 'bwɛ̃ʃən]

une pointe

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e plantez un tamm... ur boentenn de cent-dix pe evel-se aze 'ba... 'ba un tamm pognez... 'ba pognez ar bistolenn

[’blɑ̃ntɛz dɑ̃m ə ’bwɛ̃tən dø sɑ̃dis pe vise ’ɑhe bah bah tɑ̃m ’pɔ̃ɲəs bah ’pɔ̃ɲəz bi’sto:lən]

tu plantes un bout de... une pointe de cent-dix ou à-peu-près là dans... dans la poignée... dans la poignée du pistolet

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me n'on ket kat da skeiñ ur boentenn gant ma dorn mat

[me nõ kə kat də skɛj 'bwɛntən gãn mə dɔrn mɑ:t]

moi je suis incapable, je ne peux pas taper une pointe avec ma bonne main

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

me n'on ket kat da skeiñ ur boentenn gant ma dorn mat

[me nõ kə kat də skɛj 'bwɛntən gãn mə dɔrn mɑ:t]

moi je suis incapable de taper une pointe avec ma bonne main

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.