Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 15 frazenn.

paotr kaezh ! ouzhpenn pemzek razh a oa aet er-maez ! 'oant ket reoù vras, reoù vihan du, met karzhañ a raent, 'ma ket... a-benn ar fin 'ma tapet un tamm bazh, ar reoù all a chome da sellet, barrek da lazhañ... unan 'ma lazhet memestra, sell aze tout ! hag ar reoù all a oa krog... o trailhañ polotennoù fisel 'ba ar pres, ha... ha 'ba ar pres 'meus serret an nor warne mat, 'oa ket bras, toullet a vez ezhomm met... ya, hag ar re-se 'da graet ur c'hlodad 'ba... 'ba ar bolotenn fisel

[po̞tˈkɛːs - ˌspe̞n ˈpɛmzɛg ˈɹɑx wa ˌɛd ˈme̞ːs - ˌwɑ̃ɲ kə ˌɹewˈvɹɑːz - ɹew ˈviˑən ˈdyˑ mɛ ˈkɑɹzə ɹɛɲ - ˌma kə - be̞nˈfin ma ˌtɑpə tɑ̃m ˈbɑˑz - ɹewˈɑl ˌʃo̞me̞ də ˈzɛlət - ˈbɑɹɛg da ˈlɑhɑ̃ - ˈyn ma ˈlɑhə mo̞sˈtɹɑ - sɛl ˌɑhe ˌtut - a ɹewˈɑl wa ˌkɹɔˑk - ˈtɹɑjɑ̃ ˌtut pøloˌteno ˈfisəl bah ˈpɹɛs - a a bah ˈpɹɛs møz ˌzɛɹə ˈnoˑɹ ˌwaɹne̞ ˈmɑːd - ˌwa kə ˈbɹɑːz - ˈtuləd ve ˌem mɛ - ˌjɑ - a ˌɹeˑe da ˌgɛd ˈhloːdəd bah - bah bɔˌlɔtən ˈfisəl]

mon pauvre ! plus de quinze rats en étaient sortis ! ce n'étaient pas des gros, des petits noirs, mais ils détalaient, je n'avais pas... finalement j'avais attrapé un petit bâton, les autres restaient regarder, capable de tuer... j'en avais tué un quand même, voilà tout ! et les autres commençaient... en train d'abîmer les pelotes de ficelle dans la presse, et... et dans la presse j'ai bien fermé la porte, elle n'était pas grande, ils ont besoin de trouer mais... oui, et ceux-là avaient fait une portée dans... dans la pelote de ficelle

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

eu... 'tije gwelet eu... peseurt bugel e oa, eñ a oa fort, koant e oa, koant e oa, se... se... se a oa manet gantañ, met bepred gwelet a rez, pa raen muzik, ar c'hi-mañ, ar c'hi-mañ, hag eu... pa... pa... me 'ma degaset anezhañ e-barzh deus ur bern traoù, e dapen e dorn, e vije laket ur bolotenn dezhañ 'ba ar machin, ha le chien a lake... a lake ar bolotenn dezhañ, ha pa 'vije ket graet mat, e voute anezhañ

[ə - tiʒe ˌgwe̞ˑləd ə - peˌsœj ˈbyːgəl wa - ˌhẽ wa ˈfɔɹt - ˈkwɑ̃n wa - ˈkwɑ̃n wa - ˌze ˌze ˌze wa ˈmɑːnət kɑ̃tɑ̃ - mɛ ˈbopət ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - pe ɾɛn ˈmyːzik - ə ˈhiː mɑ̃ - ˈhiː mɑ̃ - ag ə - pe pe - ˌme ma ˌdɛsə ˌneˑɑ̃ ˈbɑɹz dœz ˌbɛɹn ˈtɾɛw - ˌdɑpɛn i ˈdɔɹn - viʒe ˌlɑkə boˈlotən ˌdeˑɑ̃ bah maˌʃin - a ... ˌlɑkɛ ˌlɑkɛ boˈlotən ˌdeˑɑ̃ - a pe viˌʒe kə ˌgɛd ˈmɑːt - ˌvutɛ ˌneˑɑ̃]

euh... tu aurais vu euh... quel enfant c'était, il était costaud, il était mignon, il était mignon, ça... ça... ça lui est resté, mais toujours est-il vois-tu, quand je faisais de la musique, ce chien-ci, ce chien-ci, et euh... quand... quand... moi je l'avais stimulé pour plein de choses [enfant handicapé], je prenais sa main, on lui mettait une balle dans le machin, et le chien lui mettait... lui mettait la balle, et quand ce n'était pas bien fait, il le poussait

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

dibolotenniñ ur bolotenn neud

[dibo̞lo̞'tenĩ bo̞'lo̞tən nœt]

défaire une pelote de fil

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

... e rae ur bolotenn deus ar gudenn

[ʁɛ bo'lotən dəs 'ky:dən]

... on faisait une pelote à partir d'un écheveau

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bolotenn

boloteun

[bolotən]

balle

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ur bolotenn

boloteun

[bolotən]

une pelote

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ur bolotenn gwad, pa vez du penn da viz, gwad bloñset

boloteun gwad, Pa vé du pèn de vis, gwad blonseut

[bolotən gwad] [pa ve dy pɛn də vis] [gwad blõsət]

Une boule de sang, quand le bout du doigt est noir, du sang meurtri

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

hag eñ ne vije ket pell oc'h ober ul labour, frikañ gant e gribinoù, e-se gwelet a rez eu... ma vije ur bolotenn a-wechoù, deus ar plañ a vije peogwir ar bouez da..., ne save ket, eñ a groge 'ba... 'ba ar bolotenn ha neuze e frike anezhi un tamm, munudiñ anezhi ya

[a hẽ̞: viʒe kə bɛl ho̞:ɹ ’lɑ:buɹ ’fɾicɑ̃ gɑ̃n i gɾi’bi:no se gwe̞:l ə ɹɛs ə ma viʒe ə bo’lotən ’we:ʒo dəs plɑ̃: viʒe py’gy:ɹ bwez tə za’ve kət hẽ̞: ’gɾɔ:ge bah bah bo’lotən a ’nœ:he ’fɾice nɛj tɑ̃m my’ny:dĩ nɛj ja]

et il [brise-motte] n'était pas long à faire un travail, écraser avec ses griffes, donc tu vois euh... s'il y avait une motte parfois, selon la situation puisque le poids pour..., il ne levait pas, il crochait dans... dans la motte et alors il l'écrasait un peu, la réduire en miette oui

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bolotenn a vije ral dezhi mont war-grec'h

[bo'lotən viʒe ɹɑ:l dɛj vɔ̃n waɹ'gwex]

la motte, c'était rare qu'elle monte dans le haut [du champ]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bolotenn fisel

[bo’lotən ’fisəl]

une pelote de ficelle

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bloavezh mat, chañs ha yec'hed dit, prosperite betek fin ho puhez, hag ur bolotenn kaoc'h kraz 'ba foñs ho pragoù

[’blɑwəz mɑ:d ʃɑ̃:s a ’jehɛt tit ˌprespo’ri:te ’betɛk fin o ’pue a bo’lotən kɔh krɑ:z ba fɔ̃:s o ’prɑ:go]

bonne année, chance et santé à toi, prospérité jusqu'à la fin de votre vie, et une boule de merde sèche au fond de votre pantalon

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

bolotenn an hini bihan, ar volotenn an hini bihan

[bo̞'lo̞tən n:i 'bi:ən - vo̞'lo̞tən n:i 'bi:ən]

la balle du petit, la balle du petit

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ober ur bolotenn gant gloan

['o:bər bo'lotən gɑ̃n glɑ̃:n]

faire une pelote avec la laine [enrouler]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bolotenn

[bo'lotən]

la balle, le ballon

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze 'h on bet o c'hoari... o c'hoari bolotenn ivez

[a nœe hɔ̃ bet hwɑj hwɑj bo'lotən ije]

et alors je suis allé jouer... jouer au ballon aussi

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 15 frazenn.