Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 4 frazenn.

ar re-seoù zo bonbon pikoù... euh... piket

[zew zo 'bɔ̃mbɔ̃n 'pico ə 'picət]

ceux-là ce sont des bonbons piquants... euh... qui piquent

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

A-wezhioù e vez lavaret bonbon e brezhoneg ivez, bonbon bonbon met... E brezhoneg ec'h eo sukrenn. Bezañ 'to ur sukrenn ?

['we̞ːʒo ve la bõbõ n bʁe'zõːnəg iə – bõbõ bõbõ mɛ – n bʁe'zõːnəg hɛ 'sykən – 'beã to 'sykən]

Parfois on dit bonbon en breton aussi. Bonbon bonbon mais... En breton c'est sukrenn. Tu veux un bonbon ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ni a oa yaouank d'ar c'houlz-se, ne vezemp ket lesket da vont evel-se betegoût petra a veze, d'ar c'houlz-se e veze... e veze lâret d'an nen « ma gavit bonbon war an hent, ne vanka ket deoc'h debriñ anezhe kar ar re-se zo ampoezonet »

[nim wa 'jɔwɑ̃ŋg də 'huls:e viʒɛm kə 'lɛskə dɔ̃:n və'se betə'gu:t pɾɑ viʒe də 'huls:e viʒe viʒe lɑ:r tə ne:n ma 'gɑ:vɛd bɔ̃'bɔ̃ war nɛn 'vɑ̃ŋka kə dah 'di:bĩ nɛ: kar ree zo ˌɑ̃mpwe'zɔ̃:nət]

nous étions jeunes à cette époque-là, on ne nous laissait pas aller comme ça de peur de ce qu'il y avait, à cette époque-là on... on nous disait « si vous trouvez des bonbons sur la route, il ne faut pas que vous les mangiez car ceux-là sont empoisonnés »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kouignaoua, 'h ez... ar vugale kwa, ar reoù vihan, 'h aes evel-se da di ar re gozh da gwignaoua hag e veze roet un dra bennak dit, un tamm bonbon

[kwi'ɲowɑ hɛs vy'gɑ:le kwa rew 'viən hɛs və'se ti ɾew go:s də gwi'ɲowa a viʒe ro ndɾɑ: bə'nɑ:k tit tɑ̃m bɔ̃’bɔ̃n]

faire les étrennes, tu vas... les enfants quoi, les petits, tu allais comme ça chez les anciens quêter les étrennes et on te donnait quelque chose, un bonbon

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 4 frazenn.