Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 5 frazenn.

1. ha neuze 'ma... ur wech bennak 'meus bet ur voestad chokola, gwellañ marc'had hini a gav hañ ! 2. ya, breinañ hini kazi, kozh fardaj ! tost eo kazi

1. [a ˌnœhe ma - ˌveˑʒ bəˈnɑˑg møz ˌbed ə ˌwestə ʃoˈkoːla - ˌgwe̞lɑ̃ ˌmɑhaˈdiːni ˌgɑˑv ɑ̃] 2. [ˌjɑ - ˌbɹɛɲɑ̃ ˈhiːni ˌkɑˑe - ko̞s ˈfɑɹdəʃ - ˈto̞s e̞ ˌkɑˑe]

1. et aussi j'avais... une fois j'avais eu une boite de chocolats, les meilleurs marchés qu'il trouve hein ! 2. oui, les plus pourris pratiquement, de la pacotille de merde ! il est avare pratiquement

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

'teus ket 'met kemer mel da sikour breinañ ar pas

[ˈtøs kə mɛ ˈko̞məʁ ˈmeːl də ˈʒikuʁ ˈbʁɛɲɑ̃ ˈpɑːs]

tu n'as qu'à prendre du miel pour aider à faire mûrir la toux

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met an douar, an douar a oa spontus kwa, ha breinañ anezhe evel e vez lâret, lakat anezhe laosk ne oa ket aes d'ober, kentoc'h meskañ anezhe, meskañ anezhe

[mɛn ’du:aɹ ’ndu:aɹ wa ’spɔ̃tys kwa a ’bɾɛɲɑ̃ nɛ: wɛl ve lɑ:t ’lɑkə nɛ: lɔsk wa kəd ɛ:z do̞:ɹ ’kentɔx ’meskɑ̃ nɛ: ’meskɑ̃ nɛ:]

mais la terre, la terre était horrible quoi, et la (mettre en jachère ?) comme on dit quoi, l'ameublir ce n'était pas facile à faire, plutôt la remuer, la remuer [à cause des mauvaises herbes]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

breinañ

['brɛɲã]

pourrir

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

breinañ tout 'ba 'r bern

['brɛɲɑ̃ tut bar bɛrn]

tout pourrir dans le tas

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 5 frazenn.