Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 120 frazenn.
123456

1. ben... e ar Plas Krenn e oa 2. Pleuzal ? ah, ar Plas Krenn ! 1. e ar Plas Krenn e oa ur skol d'ar c'houlz-se 1. bugale xxx ( ?) aze, ya 2. ah ya ! Pleuzal 1. met se zo e Pleuzal hañ ! war an hent Pontrev kwa ! 2. ya, ya !

1. [... ˌplɑs ˈkɹe̞n ...] 2. [plœˈzɑˑl - a ˌplɑs ˈkɹe̞n] 1. [ˌplɑs ˈkɹe̞n ...] 2. [a ja] 1. [...] 2. [a ja - plœˈzɑˑl] 1. [... plœˈzɑˑl ɑ̃ - ... pɔ̃ˈtɹẽˑ kwa] 2. [ja ja]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

Penn ar Stank, Penn ar Stank zo... a oa un ti ivez... e oa un anv eu... 'ba... 'ba... Penn ar Stank a oa ivez, Penn... Penn ar Stank peogwir e oa... e oa ur stank, hag e oa un ti aze hag e oa un toullad bugale e-barzh, hag e vije graet ti Penn ar Stank dioutañ

[ˌpe̞n ˈstɑ̃ŋˤ - ˌpe̞n ˈstɑ̃ŋˤ zo - ... - ... - ... - ˌpe̞n ˈstɑ̃ŋˤ ... - ... ˌpe̞n ˈstɑ̃ŋk ... - ... - ... ti ˌpe̞n ˈstɑ̃ŋˤ ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Govig, 1929, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

pa deuit douzh eu... Penn Krec'h, a-dreuz aze, ec'h arriit 'ba... ar Serr-noz, ar Serr-noz eu... met aze 'oa ket ur menaj met... aze e oa... aze e oa... unan ha 'na n'onn ket pet... dek pe daouzek bugale ivez, ar Moal

[... ˌpe̞n ˈkɹe̞x - ... - ... - ... - ˌze̞ɹˈnɔ̃ˑs - ˌze̞ɹˈnɔ̃ˑz əː - ... - ... - ... - ... - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

aze e oa Ker... Kervarreg aze, Kervarreg, n'onn ket hag-eñ 'na ket unnek bugale ? Ujen Gervarreg

[... - ke̞ɹˈvɑɹəg ... - ke̞ɹˈvɑɹəg - ... - ˌyˑʒɛn ge̞ɹˈvɑɹək]

il y avait là Ker... Kervarrec là, Kervarrec, je ne sais pas s'il n'y avait pas onze enfants ? Eugène Kervarrec


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

ha kalz plac'hed ha n'arrie ket d'ober bugale ac'h ae da Gelou Mat, hag e adretornent, e vijent kontant, e vije keloù mat goude kwa !

[... - ... ˌge̞ˑlo ˈmɑˑt - ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ha... c'hoazh e oa un tamm ti bihan aze, e oant ur bern bugale, Poull ar Stripo, me a anavez parrouz Pleuvihan sell ! Poull ar Stripo

[a - ... - ... - ˌpul ˈstripo - ... plœˈviˑən ... - ˌpul ˈstripo]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

Aze e oamp, un devezh, eu... o vont... o vont... o vont da sikour ar reoù a oa 'ba ar C'hroashent aze. E oa... familh L'Anthoen, a oa 'ba... a oa o chom e-barzh. Ha 'dant ur parkad lin, da dennañ. Ha pa 'vije ur parkad lin da dennañ, peogwir e dennez... ur metr ledander, evit lakat anezhe en o gourvezioù da... da sec'hañ. E vije... 'h ae... 'h ae tout bugale eu... ar menajoù all, da... da vachinat. Hag e oamp 'bar ar porzh, eno, un devezh duzh ar beure, oc'h ober ur rendez-vous evit mont goude-merenn da dennañ ar parkad lin-se. Tout asambles.

[ˈhɣwɑsɛn]

Nous étions là, un jour, euh... allant... allant... allant aider ceux de ar C'hroashent là. C'était... la famille L'Anthoen, qui était à... qui y habitait. Et ils avaient un champ de lin, à arracher. Et quand il y avait un champ de lin à arracher, puisque tu arraches... sur un mètre de large, pour les allonger pour... pour sécher. Il y avait... tous les enfants des autres fermes allaient... allaient euh... pour... pour machiner. Et nous étions dans la cour, là-bas, un jour le matin, ayant rendez-vous pour aller l'après-midi arracher ce champ de lin-là. Tous ensemble.

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

bugale vihan ar Razaved goude...

[... ɣaˈzɑwəd ...]

les petits-enfants des Le Razavet après...


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

'vo ket lemet ar glac'har, nann sur, se 'h arri ! pa vez kollet bugale yaouank

[ˌvo kə ˈlɛmə ˈglɑːhaɹ nɑ̃n zyɹ - ze hɑj - pe ve ˈko̞ləd byˈgɑːle ˈjo̞wɑ̃ŋ]

on enlèvera pas la peine, non sur, ça arrive ! quand on perd de jeunes enfants

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pa 'da dimezet he bugale, e oa en em separet deus he den, han-se 'teus ket... 'larin ket pelloc'h dit kwa ! a-benn 'to... a-benn 'to kalkulet da-unan

[pe da diˈme̞ˑɛd i byˈgɑːle - wa nɔ̃n seˈpɑːꝛə dœz i ˈdeːn - ɑ̃ˌse ˈtøs kə - laˌꝛĩŋ kə ˈpɛlɔɣ ˌtit kwa - ˌbe̞n to - ˌbe̞n to kalˈkyːlət təˌhyˑn]

quand ses enfants s'étaient mariés, elle s'était séparée de son mari, donc tu n'as... je ne t'en dirai pas davantage quoi ! lorsque tu... lorsque tu auras calculé tout seul

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

bugale ar reoù... ar brotestanted a oa aze, a oa proprieter deus eu...

[byˈgɑːle ˌɹew ə - ə ˌbɹotɛsˈtɑ̃ntəd wa ˌɑhe - wa pɹopɹiˈetəɹ dœz ə]

les enfants de ceux... les protestants qui étaient là, étaient propriétaires de euh...

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

pa oan sortiet deus ar gouent Vear, peogwir e oa... aze e oa ur skol d'ar c'houlz-se, ha l'année eu... ar bloaz e oamp sañset da dremen hom brevet, e oa lâret dimp eu... 'vijemp ket miret ken peogwir... e oant o vont da gemer bugale deus eu... bugale vihan deus eu... peogwir e oa brezel sous... piv e oa... eñ a oa... eñ eu... en Espagn

[pe wɑ̃n sɔɹˈtiˑət tœz ˈguˑən ˈveˑaɹ - pyˌgyˑɹ wa - ˌɑhe̞ wa ˈskoːl də ˈhulsˑe - a ... ə - ˈblɑ wɑ̃m ˈsɑ̃səd də ˈdɹemen ɔ̃m ˈbɹøːvɛ - wa ˌlɑˑt ˈtim ə - viˌʒɛm kə ˈmiːɹə ˌkeˑn pyˌgyˑɹ - wɑ̃ɲ ˌvɔ̃n tə ˈgemɛɹ byˈgɑːle dœz ə - byˌgɑˑle ˈviˑən dœz ə - pyˌgyˑɹ wa ˈbɹeːzəl su - ˈpiw wa ˌhẽ wa ˌhẽ ə - nɛsˈpaɲ]

quand j'étais sortie du couvent de Bear, puisqu'il y avait... là il y avait une école à cette époque-là, et l'année euh... l'année où nous étions censées passer notre brevet, on nous avait dit euh... que nous ne serions pas gardées puisque... ils allaient prendre des enfants de euh... de jeunes enfants de euh... puisqu'il y avait la guerre sous... qui était... c'était... lui euh... en Espagne

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

sen... sentier Manuel Aofred ha tout aze, hag e oa Aofred all a oa Jean Aufret a oa aze ivez, e oa... ya, teir peder blac'h e-barzh aze tout kwa, oh ! aze e oa ur vandenn penn-da... penn-da-benn hag e oa leun bugale 'ba an tier, e kement ti a oa tout kwa

[ˈsɛ̃ ˈsɛ̃tjəɹ mɑ̃ˌnyˑəl ˈofɹəd a ˈtud ˌɑˑe - a wa ˈofɹəd ˈɑl wa ʒɑ̃ ... wa ˌɑˑe ˌiˑe - wa - ˌjɑ - ˈtɛːɹ ˈpeːdəɹ ˈblɑx ˌbaɹz ˌɑˑe tut kwa - o ˌɑˑe wa ˈvɑ̃ndən ˌpe̞də ˌpe̞dəˈbe̞n a wa ˈlœːn byˈgɑːle ban ˈtiˑəɹ - ˌkemən ˈti wa tut kwa]

la frat... la fratrie de Manuel Aufret et tout là, et il y avait un autre Aufret qui était Jean Aufret qui était là aussi, il y avait... oui, trois quatre filles dedans là partout [dans chaque famille], oh ! là il y avait une bande comp... complète et les maisons étaient pleines d'enfants, dans chaque maison quoi

If Briand, 1931, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

a-wechoù pa vez eu... bugale vihan aze e vez... anvioù vila... ganet 'ba eu... serten bilajennoù neuze e glevez komz met a-hend-all...

[ˈweːʒo pe ve ə - byˌgɑˑle ˈviˑən ˌɑhe ve - hɑ̃ˈnojo vila - ˈgɑ̃ːnəd bah ə - ˈsɛɹtən bilaˈʒeno ˌnœhe ˈglɛwe̞s ˈkɔ̃mz mɛt hɛnˈdɑl ə]

parfois quand il y a euh... des bébés là qui sont... des noms de vila... nés à euh... certains villages alors tu en entends parler mais sinon...

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

aze e oa un druilhad bugale

[ˌɑhe wa ˌndɣyjə byˈgɑˑle]

là il y avait une ribambelle d'enfants

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ba ar vuhez evel-se, evuruzamant, ha zo bugale paour, pe bugale peorien, ha 'deus labouret ha desket, da gallout... kemer plas ar re-seoù

[... - ... - ... - ... byˌgɑˑle ˈpɛwʴjən - ... - də ˈgɑlut - ...]

dans la vie comme ça, heureusement, qu'il y a des enfants pauvres, ou des enfants de pauvres, qui ont travaillé et appris, pour pouvoir... prendre la place de ceux-là [les riches d'avant]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

met n'eo ket modern met lojabl eo, ha bremañ eo da ma bugale peogwir 'meus graet ma fartaj, ha... laket eo pep hini e stal, an hanter... an hanter deus an ti zo da... unan, hag an hanter zo d'unan all, en em demerdiñ a reont goude

[mɛ ˌne̞ kə moˈdɛꝛn mɛ ˈloˑʒab e̞ - a ˈbo̞mɑ̃ he̞ də mə byˈgɑˑle py møz ˌgwe̞ mə ˈvɑꝛtaʃ - a - ˌlɑkəd e̞ poˈpiˑni i ˈstɑˑl - ˈnɑ̃ntəꝛ ˈnɑ̃ntəꝛ dœz ən ˈtiˑ zo də - ˈyˑn - a ˈnɑ̃ntəꝛ zo də ˈnɑl - nɔ̃n deˈmɛꝛdĩ ɣɛɲ ˌguˑde]

mais ce n'est pas moderne mais c'est habitable, et maintenant c'est à mes enfants puisque j'ai fait mon partage, et... c'est mis chacun sa part, la moitié... la moitié de la maison est à... un, et [l'autre] moitié à un autre, ils se démerdent après

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

un hailhon, hailhoned, ya ! ya ya ya ya, hailhoned, le pluriel ma kerez, e vez un hailhon, ya, ya, met... hailhoned eviton-me a oa... bugale savet fall un tamm bihan, pas voayoued ma kerez kwa, nann nann, pas arri eno c'hoazh

[ən ˈɛjɔ̃n - ɛˈjɔ̃ːnət - ja - ja ja ja ja - ɛˈjɔ̃ːnət - ... ma ˌkeˑɹe̞s - ve ˈnɛjɔ̃n - ja - ja - mɛ - hɛˈjɔ̃ːnəd ˈwitɔ̃me wa - byˈgɑːle ˌzɑˑvə ˈfɑl tɑ̃m ˈbiˑən - pas vwaˈjuˑəd ma ˌkeˑɹe̞s kwa - nɑ̃n nɑ̃n - paz aj ˌeˑno hwas]

un voyou, des voyous, oui ! oui oui oui oui, des voyous, le pluriel si tu veux, c'est un voyou, oui, oui, mais... des voyous pour moi c'était... des enfants mal élevés un petit peu quoi, pas des voyous si tu veux quoi, non, non, pas arrivé à ce stade encore

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ar Feon a oa he den, he gwaz, e vez lâret evel-se ivez, he den, evel e kerfet, ha hi a oa ar Bever, ha honnezh a oa ganet 'ba Lokmikael, hag e oa deus ma familh, honnezh ha me a oa bugale gindirvi

[ˈfeˑɔ̃n ... - ... - ... - we̞l ˈkɛꝛfət - ... ˈbewəɹ - ... ˌlogmiˈcɛˑl - ... - ... wa byˌgɑˑle ginˈdiꝛwi]

son mari était un Le Féon, son mari, on dit comme ça aussi, son mari, comme vous voudrez, et elle était une Le Béver, et elle était née à Lokmikael, et elle était de ma famille, elle et moi étions des enfants de cousins


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

ma mamm ha hennezh a oa bugale gindirvi

[... byˌgɑˑle ginˈdiɹwi]

ma mère et lui était des enfants de cousins


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 120 frazenn.
123456