Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

ah, Lann ar Ve ! n'eo ket Lann ar Vez ? Lann ar Vuoc'h ? Lann ar Ve, Lann ar Vuoc'h ya... ya ! ya ! ya ! Lann... Lann ar Vuoc'h, Lann ar Ve, Lann ar Ve, me 'meus bet klevet komz deus Lann ar Ve, 'meus bet klevet komz met añfin n'ez ket da... ah ya ! Lann ar Bez zo a-hend-all ivez, pe Lann ar Vuoc'h neuze marteze a c'hallfe bezañ, Lann ar Bez zo a-hend-all evel a lârez ya

[a ˌlɑ̃n ˈveˑ - ... ˌlɑ̃n ˈveˑ ˌlɑ̃n ˈvœx - ˌlɑ̃n ˈveˑ - ˌlɑ̃n ˈvœχ ja - ... - ˌlɑ̃n ˈvœx - ˌlɑ̃n ˈveˑ - ˌlɑ̃n ˈveˑ - ˌlɑ̃n ... - ... ˌlɑ̃n ˈveˑ ... - a ja - ˌlɑ̃n ə ˈbeˑ ... - ... ˌlɑ̃n ˈvœx ... - ˌlɑ̃n ˈbeˑ]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. Kroaz ar Gwin 2. Kroaz ar Gwin ya, Kroa eu... Kroaz ar Gwin, Kroaz... Gwin... n'eo ket ? Gwazh... Gwazh ar Win, marteze e c'hallfe bezañ, met... pronoñset fall a-hend-all, ya 'vat, ya, hein ? evel an anv-se, daou anv 'vat

1. [ˌkʁwɑˑz ˈgwiːn] 2. [ˌkꝛwɑˑz ˈgwiːn ˌjɑ - ˌkꝛw ə - ˌkꝛwɑˑz ˈgwiːn - ˌkꝛwɑˑz - ˈgwiːn - ˌne̞ kə - ˌgwɑˑz ˌgwɑˑz ˈwiːn maˌtehe ˈhɑlfe ˌbeˑɑ̃ - mɛː - pꝛoˈnɔ̃sə ˈfɑl he̞nˈdɑl - ˌjɑ ha - ˌjɑ - ɛ̃ - we̞l ˈnɑ̃ːno ze - ˌdo̞w ˈhɑ̃ːno hat]

1. Kroaz ar Gwin 2. Kroaz ar Gwin oui, Kroa euh... Kroaz ar Gwin, Kroaz... Gwin... non ? Gwazh... Gwazh ar Win, ça pourrait être ça, mais... mal prononcé autrement, mais oui, oui, hein ? comme ce nom-là, deux noms

Skiñvieg

1. Jean-Jacques Nikol, 1968, Skiñvieg
2. Jak Nikol, 1932, Skiñvieg
(dastumet gant Tangi)

'ba serten kouignoù e c'hallfe bezañ stankoc'h ivez kar normalamant e vez lec'h e vez sec'h

[ba ’sɛʁtɛn ’kwi:ɲo ’hɑlfe ’be:ɑ̃ ’stɑ̃ŋkɔh ie kaɹ ˌnɔɹma’lɑ̃mɑ̃n ve le̞h ve zex]

dans certains coin elles pourraient être plus nombreuses aussi car normalement elles sont là où c'est sec [tamier]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

se a c'hallfe bezañ

[ze 'hɑlfe 'beɑ̃]

ça pourrait être ça

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh a c'hallfe bezañ met...

[hẽ̞:z 'hɑlfe 'beɑ̃ mɛt]

ça pourrait être ça mais...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

a c'hallfe bezañ ur sparfell hennezh

['hɑlfe 'beɑ̃ 'spɑrfəl hẽ:s]

il pourrait être un épervier celui-là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. hag ar c'hru a rae ur bern ivez 2. just ya, ar c'hru, ar c'hru ya, gwir eo ya 1. le cru, le cru de... 2. se a depand deus an avaloù a vije kwa 1. an avaloù a vije kwa 2. se a c'hallfe bezañ, se a c'hallfe ober un tamm, gwir eo ya, ma vije avaloù mat pe pas eu... avaloù... reoù... avaloù put a-wechoù, n'eo ket ar chistr kenkoulz xxx ( ?), fasil eo

1. [a ˈhɹyː ɹe̞ ˈbɛɹn ˌiˑe] 2. [ʒys ja - ˈhɹyː - ˈhɹyː ja - ˈgwiˑɹ e̞ ja] 1. [...] 2. [ze ˈdepɑ̃n dəz naˈvɑːlo viʃe kwa] 1. [naˈvɑːlo viʃe kwa] 2. [ze ˈhɑlfe ˈbeˑɑ̃ - ze ˈhɑlfe ˌo̞ˑɹ tɑ̃m - ˈgwiˑɹ e̞ ja - ma viʃe aˌvɑˑlo ˈmɑːt pe paz ə - aˈvɑːlo - ɹew - aˌvɑˑlo ˈpyd ˌweˑʒo - ne̞ kə ˈʒist ˈkenkulz ? - ˈvɑsil e̞]

1. et le cru faisait beaucoup aussi 2. juste oui, le cru, le cru oui, c'est vrau ça 1 ? le cru, le cru de... 2. ça dépend des pommes qu'il y avait quoi 1. des pommes qu'il y avait quoi 2. ça pourrait être ça... ça pourrait faire un peu, c'est vrai ça, si c'était des bonnes pommes ou pas euh... des pommes... des... des pommes acides parfois, le cidre n'est pas aussi bon xxx ( ?), forcément :

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

Chantal a c'hallfe bezañ an hini goshañ

['ʃɑ̃tal ‘hɑlfe 'beɑ̃ n:i 'gosɑ̃]

Chantal pourrait être la plus vieille [l'aînée]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.