Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 14 frazenn.

ar c'holier

hol-yeur

[holjəʁ]

collier ouvert

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

ur c'holier

howieur

[howjəʁ]

collier

Mariannick Bihan, , Bear (dastumet gant Julien)

ur c'holier

howieur

[howjəʁ]

collier

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ar c'holier

howieur

[howjəʁ]

col

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ar c'holier

howieur

[howjəʁ]

col

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ar c'holier

howieur

[howjəʁ]

col

Mariannick Bihan, , Bear (dastumet gant Julien)

ar c'holier a digore

['hɔʎər 'djɔɾɛ]

le collier [du cheval] s'ouvrait

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e-kichen euh... ar c'holier a dremenez anezhañ dre amañ dre... dre... dre e c'hoûg amañ, hag eñ a digor

[’kiʃən ə ’hoʎər dre’me:nɛz ’neɑ̃ dre ’ɑ̃mɑ̃ dre dre i hu:g ’ɑ̃mɑ̃ a hẽ̞: djɔ:r]

alors que le collier tu le passes par ici par... par son cou ici, et il s'ouvre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

lakat ar vourell d'ar gazeg pe ar c'holier ivez

['lɑkə vu:l də 'gɑ:zək pe 'hoʎər ije]

mettre le collier rembourré [se met par la tête] au cheval ou le collier [qui s'ouvre et se met par-dessus]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'holier a dremenez anezhañ dre krec'h

['hoʎər dre'me:nɛz neɑ̃ dre kweh]

le collier tu le passes pas le haut

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'holier

[ə 'hɔʎər]

un collier

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'holier

[ə 'hoʎər]

un collier

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

d'ober ar c'holier ya

[do:r 'hɔʎər ya]

pour faire le col oui

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'holier

['hoʎər]

le col

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 14 frazenn.