Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 15 frazenn.

vis fall zo ba he c'horf

[vis'fɑl zo ba i hɔʁf]

elle a du vice en elle [méchante]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

E-skeud bezañ brasoc'h da welet, brasoc'h e-barzh en o c'horf, feiz e oant brasoc'h da welet da gomañs gant o lost a vije o ruzañ war o lerc'h.

[skœd 'beã 'bʁasɔh də 'weːlət – 'bʁasɔh bah no 'hɔʁf – fe wãŋ 'bʁasɔh də 'weːlət tə 'gomãs gã o 'lɔst viʒe 'ʁyːzã waʁ o 'lɛʁh]

Tout en ayant l'air plus grands au niveau du corps, ils avaient déjà l'air plus grands de prime abord à cause de leur queue qui traînait après eux. [rats]

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

hag evel-se e vije « kontet dezhe (bourr d'o c'horf ?) » evel e vije lâret kwa

[a və’se viʒe ’kɔ̃ntət tɛ buʁ do hɔɹv wɛl ve lɑ:rt kwa]

et comme ça on leur « bourrait le mou » comme on disait quoi [soldats partant au front]

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ezhomm e oa da dresañ o c'horf dezhe

[em wa də ’dresɑ̃ o gɔrv dɛ:]

il y avait besoin de les punir [coupables de meurtre]

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

nann, moarvat eo bet divarret gwechall-gozh moarvat ha goude ral e vez dezhe kazi adboutañ kwa, war ar c'horf goude ma vezont bet troc'het kwa

[nɑ̃n ma’hɑd e̞ be di’vɑɹəd ˌgweʒɑl’go:s ma’hɑt a ’gu:de ɾɑ:l ve dɛ: ’kɑ:he had’butɑ̃ kwa waɹ hɔɹf ’gu:de vɛɲ bet ’tɾɔ:hət kwa]

non, sans doute qu'il a été émondé autrefois sans doute et après c'est rare chez eux [ifs] qu'ils repoussent quoi, sur le tronc après qu'ils soient coupés quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'horf

horf

[hoʁf]

corps

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Ha goude neuze e oa deut bosoù bihan warnon, partout partout partout war ma c'horf. Ha met ar re-se a rae debron. Ha me a skrape, me a skrape.

[a ’gude ’nœhe wa døt ’bɔso ’biən ’waʁnõ paʁtut paʁtut paʁtut waʁ mə ’hɔʁf – a mɛ ’ʁehe ʁe̞ ’dʁɛːbõn – a me ’skʁape me ’skʁape]

Et ensuite étaient apparus des petits boutons sur moi, partout sur mon corps. Et ça me démangeait. Et je me grattait, je me grattait.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

kap int d'ober ma oaront... ma 'deus kouraj ha bolontez... d'ober labourioù dre... dre... labour dre... dre o c'horf, gant o c'horf pas gant o fenn hañ

[kɑb iɲ do:r ma 'wɑrɛɲ ma døs 'ku:rɑʒ a bo'lɑ̃te do:r la'bu:rjo dre dre 'lɑ:bur dre dre o hɔrf gɑ̃n o hɔrf a pɑs gɑ̃n o vɛn ɑ̃]

ils sont capables de faire... s'ils ont du courage et de la volonté... de faire des travaux [métiers]... physiques, avec leur corps [physique] et pas avec leur tête [intellectuel]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kap int d'ober ma oaront... ma 'deus kouraj ha bolontez... d'ober labourioù dre... dre... labour dre... dre o c'horf, gant o c'horf pas gant o fenn hañ

[kɑb iɲ do:r ma 'wɑrɛɲ ma døs 'ku:rɑʒ a bo'lɑ̃te do:r la'bu:rjo dre dre 'lɑ:bur dre dre o hɔrf gɑ̃n o hɔrf a pɑs gɑ̃n o vɛn ɑ̃]

ils sont capables de faire... s'ils ont du courage et de la volonté... de faire des travaux [métiers]... physiques, avec leur corps [physique] et pas avec leur tête [intellectuel]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oa interamant Anne-Marie e oa o tougel ivez, o tougel ar c'horf

[pa wa nintɛ'rɑ̃mɑ̃n an’mɑri wa ’tu:gəl ije ’tu:gəl hɔrf]

quand c'était l'enterrement d'Anne-Marie il portait aussi, portait le corps

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

petra eo se 'ba ur c'horf loen eveltout ?

[prɑ hɛ ze bar 'hɔrf lwɛ:n wɛltut]

c'est quoi ça pour un corps d'animal [personne massive] comme le tien [quand une personne rechigne à boire de l'alcool] ?

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

met gwezhall e oant gast-o-c'horf

[mɛd gwe'ʒal wɑ̃ɲ gɑst o horf]

mais autrefois ils étaient extrêmement salauds

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gast o c'horf

[gɑst o hɔrf]

méchants [des gens]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

rust e oa he c'horf an deiz-se hañ

[ryst wa i hɔrf 'ndese ɑ̃]

elle était rude ce jour-là [personne en colère parlant durement]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

vis fall zo en o c'horf

[vis'fɑl zo no hɔrf]

ils ont le vice au corps [enfants agités]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 15 frazenn.