Kavet zo bet 10 frazenn.
▶ hag eno e vez chalotez da werzhañ ha neuze ognon
[a ˌeˑno ve ʒaˈlotəs tə ˈwɛꝛzɑ̃ a ˌnœhe ˈoɲɔ̃n]
et là-bas il y a des échalotes à vendre et aussi des oignons
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-benn ar miz all 'h a da vezañ laket kignon, chalotez ha neuze ognon, ha goude e vo laket tammoù... tammoù saladenn ha neuze tammoù hariko, sell aze ar pezh... ha neuze patatez goude
[bɛn mi'zɑl ha də 've:ɑ̃ 'lɑkə 'kiɲɔ̃n ʒa'lotəs a 'nœ:he 'oɲɔ̃n a 'gu:de vo 'lɑkət 'tɑ̃mo 'tɑ̃mo za'lɑ:n a 'nœ:he 'tɑ̃mo a'ʁiko sɛl 'ɑ:he pe:z a 'nœ:he pa'tɑ:z 'gu:de]
le mois prochain on mettra de l'ail, des échalotes et alors des oignons, et après on mettra un peu... un peu de salades et alors un peu de haricot, voilà ce que... et alors des patates après
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e-mesk ma chalotez zo louzoù-disilh
[mesk mə ʃa'lotəz zo 'lu:zu 'disij]
il y a des xxx ( ?) parmi mes échalotes
???
Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ chalotez
[ʃa'lo̞təs]
des échalotes
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
chalotez ha traoù
[ʃa'lo:təz a trɛw]
des échalottes et tout
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tamm bihan laket euh chalotez ha kignon hag ognon
[tɑ̃m 'biən 'lɑkəd ə ʒa'lotəs 'kiɲɔ̃n a 'oɲɔ̃n]
mis un petit peu d'échalotes et d'ail et d'oignons
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
chalotez, bern ha brav
[ʃa'lotəs bɛrn a brɑw]
les échalotes, plein et belles
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
bern chalotez kaer
[bɛrn ʃa'lo:təs kɛ:r]
beaucoup de belles échalotes
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
chalotez 'pa bern amañ
[ʃa'lo:təs pa bɛrn 'ɑ̃mɑ̃]
vous aviez plein d'échalotes ici
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
1. 'ta ket chalotez ? 2. boa
1. [ta kə ʃa'lɔtəs] 2. [bwa]
1. tu n'avais pas d'échalottes ? 2. si
1. Lusien Karluer, 1928, Bear
2. If Allain, , Bear
(dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 10 frazenn.