Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

e verc'h zo aze 'ba ar charkutiri 'ba an Inter, eben zo du-hont, 'ba Prad moarvat eu... dimezet da Loaz, boulañjiri, pelec'h e gemerez da vara ? hañ, er Barier Ruz !

[i ˈvɛɹx so ˌɑhe ba ʃaɹkyˈtiːɾi ban ɛ̃ˌtɛɹ - iˈbeːn zo ˈdyˑən - bah ˈpɹɑːd maˈhɑd ə - diˈme̞ˑət tə ˈlwɑːs - bulɑ̃ˈʒiɾi - ple̞x go̞ˈme̞ːɹe̞s tə ˈvɑːɾa - ɑ̃ ˌbɑjɛɹ ˈɹyː]

sa fille est là à la charcuterie à l'Inter, l'autre est là-bas, à Prad sans doute euh... mariée à Loas, boulangerie, où prends-tu ton pain ? ah, à ar barier Ruz

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

h ouvezan petra eo ar charkutiri hein !

[huˈveˑɑ̃ ˈpɹɑ he̞ ʃaɹkyˈtiːɹi ɛ̃]

je sais ce que c'est que la charcuterie hein !

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha neuze e oan aet gantañ neuze 'bu a-drek, ar charkutiri et tout

[a ’nœ:he wɑ̃n ɛt kɑ̃tɑ̃ ’nœ:he by dɾek ʃaɹky’ti:ɹi e tu]

et alors j'étais allée avec lui par l'arrière [du magasin], la charcuterie et tout

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude hemañ all 'na tremenet ac'hanon aze ti ar charkutiri « dam ma kar bezañ lâret din ivez emezañ e vijes deut ganin ivez 'ba an oto ! »

[a ’gu:de ’hemal na tɾe’me:nəd ɑ̃w ’ɑ:he ti ʃaʁky’ti:ɾi dɑ̃m ma kɑɾ be ’lɑ:ɾəd dĩ ie meɑ̃ viʒɛs dœd gə’nĩ ie ma ’noto]

et après celui-ci de me dépasser là à la charcuterie « dame, si tu avais bien voulu me dire aussi, dit-il, tu serais venu avec moi dans la voiture dit-il ! »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket droed d'ar charkutiri na sal

[møs kə dʁwɛd də ʃaʁky'ti:ʁi na zɑl]

je n'ai pas le droit à la charcuterie ni au salé

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude hemañ all 'na tremenet ac'hanon aze ti ar charkutiri « dam ma kar bezañ lâret din ivez emezañ e vijes deut ganin ivez 'ba an oto ! »

[a ’gu:de ’hemal na tɾe’me:nəd ɑ̃w ’ɑ:he ti ʃaʁky’ti:ɾi dɑ̃m ma kɑɾ be ’lɑ:ɾəd dĩ ie meɑ̃ viʒɛs dœd gə’nĩ ie ma ’noto]

et après celui-ci de me dépasser là à la charcuterie « dame, si tu avais bien voulu me dire aussi, dit-il tu serais venu avec moi dans la voiture dit-il ! »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze traoù druz, charkutiri

[a 'nœ:he tɾɛw'dɾy: ʃaʁky'ti:ʁi]

et alors des produits gras, de la charcuterie

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met peogwir int prenet ! ya ! le boudin 'vez ket goude ken, lakat a rin 'ba ar c'hoñjelateur, 'vez ket ken hañ ! n'eus ket 'ba... 'ba eu... ar charkutiri

[mɛ pu: iɲ 'pʁe:nət - ja - ... 'vekə 'gu:de ken - 'lakə ʁĩ bah hɔ̃ʒela'tœʁ - 'vekə ken ɑ̃ - 'nœskə ken bah bah ə - ʃaʁky'ti:ʁi]

mais puisqu'ils sont achetés ! oui ! le boudin il n'y en a plus après, je le mettrai au congélateur, il n'y en a plus hein ! il n'y a plus à... à euh... la charcuterie

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.