Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 19 frazenn.

Klañdri... 'ouiit ket ? ya ! bet 'meus klevet komz douzh Klañdri ivez, met... met ni... ni eu... 'vije ket graet Klañdri dioutañ hañ ! Ti ar Chef ! ya, Ti ar Chef

[ˈklɑ̃ˑdɹi - ... - ja - ... ˈklɑ̃ˑdɹi ... - ... - ... - ... ˈklɑ̃ˑdɹi ... - ti ˈʃɛf - ja - ti ˈʃɛf]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

hag un devezh e oa... e oan gant ur skipailh douzh... les Tadorn a oa oc'h anv aze, hag e oa... chef les Tadorn, a oa... oa bet aze pa oa... pa oa bihan, 'na poan o kerzhet, ha hi a oa an hini kentañ, marteze e oamp hanter-kant o kerzhet, hag e vije... oh ! kant... daou pe dri c'hant metrad a-raok dimp, hag e vije gwelet, « se 'neus graet vad dit bepred ! », pa... pa oamp adretornet a-hont e-barzh ar Boan kwa hein ! e-barzh Chapel ar Boan

[... - ... ˈskipaj - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈbwɑ̃ˑn ... - ... ˌʃɑpəl ˈbwɑ̃ˑn]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

e oa chef war Bread, war Bread

[... ˈbɣeˑat - ˈbɣeˑat]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ma mamm a oa Treche, ah... Treche Gozh, petore anv 'nea ma zad-kozh deja ? oh, merde ! 'meus ket soñj ken ! Treche Gozh a vije graet dioutañ, eñ a oa chef kantonier e Kawan

[... ˈtɾɛʃɛ - a - ˌtɾɛʃɛ ˈgoˑz ... - ... - ... - ˌtɾɛʃɛ ˈgoˑz ... - ... ˈkɑwən]

ma mère était une Trechet, ah... le Vieux Trechet, comment s'appelait mon grand-père déjà ? oh, merde ! je ne me souviens plus ! le Vieux Trechet qu'on l'appelait, il était chef cantonnier à Kawan


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

chef d'entreprise e oa oc'h ober... 'na bulldozerien hag an trakteurien ha feiz...

[... - ... byldoˈzɛˑʴjɛn - ...]

il était chef d'entreprise et... il avait des bulldozers et des tracteurs et ma foi...


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Annig Tudored, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

ah ya ! ar Poull Pri, eno e oa Chefig Rolland, Chef ha neuze Ujen

[a ˌjɑ - ˌpul ˈpɣiˑ - ˌeˑno wa ˌʃɛfig ˈɣolɑ̃n - ˌʃɛf a ˌnœhe yˌʒɛn]

ah oui ! ar Poull Pri, là il y avait Joseph Rolland, Joseph et aussi Eugène

Plûned

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude e oa... e oa halet ar gazeg e-barzh, e oa bet ur marc'h bihan ha 'neva badezet anezhañ Coup de chef

[a ’gu:de wa wa ’hɑ:lət ’gɑ:zəg baʁs wa bet mɑɾx ’bi:ən a neva ba’de:ɛd neɑ̃ kutʃɛf]

et après on avait... avait pouliné la jument là-bas, et il y avait eu un petit étalon et il l'avait baptisé Coup de chef

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hag an hini a vo chef a vouto an hini bihan d'ober, « ha ma n'ez ket ec'h ez da gaout bourr »

[a n:i vo ʃɛf ’vuto n:i ’bi:ən do̞:ʁ a ma nes kə hes tə gɑ:d buʁ]

et celui qui sera le chef [dans le couple] poussera le petit à faire « et si tu ne vas pas, tu vas être malmené »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag an hini a vo chef a vouto an hini bihan d'ober, « ha ma n'ez ket ec'h ez da gaout bourr »

[a n:i vo ʃɛf ’vuto n:i ’bi:ən do̞:ʁ a ma nes kə hes tə gɑ:d buʁ]

et celui qui sera le chef [dans le couple] poussera le petit à faire « et si tu ne vas pas, tu vas être malmené »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag evel-se euh... met eo ar chef dioutañ e-unan bepred peogwir euh... me a lesk anezhañ d'ober e jeu

[a vi’sɛ ə mɛ hɛ ʃɛf dɔ̃tɑ̃ i’hy:n ’bopət py’gy:ʁ ə me lɛz ’neɑ̃ do̞:ʁ i ʒœ:]

et comme ça euh... mais il est son propre chef toujours puisque euh... je le laisse faire son travail

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'meus soñj, pa 'ma gwelet trasañ al linenn, 'ma lâret d'an hini a oa chef penaos e oa... « dam emezon-me, xxx (?) bet moaien emezon-me da vezañ graet anezhi 'ba ur stumm all emezon-me, e vije bet muioc'h... » ne oan ket bet pell o kaout ur respont, ne vez ket soñjet a-wechoù 'ba... « non mais, emezañ, ma reomp re vat en eur-a-herie emezañ, 'do ket labour ar vugale war hom lerc'h »

[a mœs ʃɔ̃:s pe ma ’gwe̞:lət ’tɾɑsɑ̃ ’li:nən ma lɑ:t tə n:i wa ʃɛf pə’nɔ̃:z wa - dɑ̃m ’mɔ̃mɛ ? bed ’mojən ’mɔ̃mɛ də ’ve:ɑ̃ gwɛd nɛj bah stym al mɔ̃mɛ viʒe bed ’my:ɔx wɑ̃ŋ kə be pɛl kɑ:d ’ɹespɔ̃n ve kə ’ʃɔ̃:ʒəd ’we:ʒo bah - nɔ̃ mɛ meɑ̃ ma ɹɑ̃m ɹe vɑ:d nœɹ’hɛje meɑ̃ do kə ’lɑ:buʁ vy’gɑ:le waʁ ɔ̃m le̞x]

et je me souviens, quand j'avais vu tracer la ligne [électrique], j'avais dit à celui qui était le chef que c'était... « dame, dis-je, xxx (?) eu moyen, dis-je de la faire d'une autre façon dis-je, elle aurait été plus... » je n'avais pas été long à avoir une réponse, on ne pense pas à... « non mais, dit-il, si nous faisons trop bien actuellement dit-il, les enfants n'auront pas de travail après nous »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

chef al leur

chèf loer

[ʃɛf lœʁ]

chef du lieu

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

n'eo ket eñ eo sañset... me a oar... ar chef aze

[nɛ kəd ẽ: ɛ ’sɑ̃sət me wɑ:r ʃɛf ’ɑhe]

ce n'est pas lui qui est sensé... je n'en sais rien... chef là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gleout a rajemp bezañ gelvet le chef

[kle ə ’rɑʃɛm ’beɑ̃ ’gɛlwɛt lə ʃɛf]

nous aurions dû appeler le chef

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Hopala ! arri a zo unan da welet ac'hanomp ! Arri a zo unan ! Arri eo l'inspectrice ! Arri eo le chef de chantier ! Arri eo la directrice !

[opəˈla ˈaj zo yn də wɛl ɑ̃m ˈaj zo yn ˈaj ɛ lɛ̃spɛktʁis ˈaj ɛ chɛʃ də ʃɑ̃tje ˈaj ɛ la diʁɛktʁis]

Tiens donc on a de la visite ! Voilà que quelqu'un arrive ! L'inspectrice est là ! Voilà le chef de chantier ! Voilà la directrice !

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

eñ oa chef war ar c'hezeg

[ẽ: wa ʃɛf war ’he:zɛk]

il était chef [responsable] des chevaux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ni a oa un... petra a vije graet deus hennezh ? un brigadier-chef a oa ganimp, e soñje dezhañ... mont da... esa en em ambarkiñ da... da vont d'an Angleterre

[nim wa œ̃ - pɹa ’viʒe gɛt dəs hẽ:s - wa gə’nim - ’ʒɔ̃:ʒɛ deɑ̃ - mɔ̃n də ’hɛsa nɔ̃n ɑ̃m’bɑɹkĩ də - də vɔ̃n də nɑ̃glø’tɛɹ]

nous avions un... comment on appelait celui-là ? nous avions un brigadier-chef avec nous, il pensait... aller à... essayer d'embarquer pour aller en Angleterre

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

dam, me eo ar chef bras amañ moarvat emezon-me

[dɑ̃m me ɛ ʃɛf bʁɑ:z ’ɑ̃mɑ̃ ma’hɑd momɛ]

dame, c'est moi le grand chef ici sans doute me disais-je [caserne]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ma zad a oa douget, oh, tamm chef

[a ma zɑ:d wa ’du:gət o tɑ̃m ʃɛf]

et mon père avait été porté [promu ?], oh, gradé subalterne

??? Douget

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 19 frazenn.