Kavet zo bet 19 frazenn.
▶ Klañdri... 'ouiit ket ? ya ! bet 'meus klevet komz douzh Klañdri ivez, met... met ni... ni eu... 'vije ket graet Klañdri dioutañ hañ ! Ti ar Chef ! ya, Ti ar Chef
[ˈklɑ̃ˑdɹi - ... - ja - ... ˈklɑ̃ˑdɹi ... - ... - ... - ... ˈklɑ̃ˑdɹi ... - ti ˈʃɛf - ja - ti ˈʃɛf]
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)
▶ hag un devezh e oa... e oan gant ur skipailh douzh... les Tadorn a oa oc'h anv aze, hag e oa... chef les Tadorn, a oa... oa bet aze pa oa... pa oa bihan, 'na poan o kerzhet, ha hi a oa an hini kentañ, marteze e oamp hanter-kant o kerzhet, hag e vije... oh ! kant... daou pe dri c'hant metrad a-raok dimp, hag e vije gwelet, « se 'neus graet vad dit bepred ! », pa... pa oamp adretornet a-hont e-barzh ar Boan kwa hein ! e-barzh Chapel ar Boan
[... - ... ˈskipaj - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈbwɑ̃ˑn ... - ... ˌʃɑpəl ˈbwɑ̃ˑn]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ e oa chef war Bread, war Bread
[... ˈbɣeˑat - ˈbɣeˑat]
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ ma mamm a oa Treche, ah... Treche Gozh, petore anv 'nea ma zad-kozh deja ? oh, merde ! 'meus ket soñj ken ! Treche Gozh a vije graet dioutañ, eñ a oa chef kantonier e Kawan
[... ˈtɾɛʃɛ - a - ˌtɾɛʃɛ ˈgoˑz ... - ... - ... - ˌtɾɛʃɛ ˈgoˑz ... - ... ˈkɑwən]
ma mère était une Trechet, ah... le Vieux Trechet, comment s'appelait mon grand-père déjà ? oh, merde ! je ne me souviens plus ! le Vieux Trechet qu'on l'appelait, il était chef cantonnier à Kawan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)
▶ chef d'entreprise e oa oc'h ober... 'na bulldozerien hag an trakteurien ha feiz...
[... - ... byldoˈzɛˑʴjɛn - ...]
il était chef d'entreprise et... il avait des bulldozers et des tracteurs et ma foi...
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Annig Tudored, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)
▶ ah ya ! ar Poull Pri, eno e oa Chefig Rolland, Chef ha neuze Ujen
[a ˌjɑ - ˌpul ˈpɣiˑ - ˌeˑno wa ˌʃɛfig ˈɣolɑ̃n - ˌʃɛf a ˌnœhe yˌʒɛn]
ah oui ! ar Poull Pri, là il y avait Joseph Rolland, Joseph et aussi Eugène
Plûned
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude e oa... e oa halet ar gazeg e-barzh, e oa bet ur marc'h bihan ha 'neva badezet anezhañ Coup de chef
[a ’gu:de wa wa ’hɑ:lət ’gɑ:zəg baʁs wa bet mɑɾx ’bi:ən a neva ba’de:ɛd neɑ̃ kutʃɛf]
et après on avait... avait pouliné la jument là-bas, et il y avait eu un petit étalon et il l'avait baptisé Coup de chef
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag an hini a vo chef a vouto an hini bihan d'ober, « ha ma n'ez ket ec'h ez da gaout bourr »
[a n:i vo ʃɛf ’vuto n:i ’bi:ən do̞:ʁ a ma nes kə hes tə gɑ:d buʁ]
et celui qui sera le chef [dans le couple] poussera le petit à faire « et si tu ne vas pas, tu vas être malmené »
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag an hini a vo chef a vouto an hini bihan d'ober, « ha ma n'ez ket ec'h ez da gaout bourr »
[a n:i vo ʃɛf ’vuto n:i ’bi:ən do̞:ʁ a ma nes kə hes tə gɑ:d buʁ]
et celui qui sera le chef [dans le couple] poussera le petit à faire « et si tu ne vas pas, tu vas être malmené »
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag evel-se euh... met eo ar chef dioutañ e-unan bepred peogwir euh... me a lesk anezhañ d'ober e jeu
[a vi’sɛ ə mɛ hɛ ʃɛf dɔ̃tɑ̃ i’hy:n ’bopət py’gy:ʁ ə me lɛz ’neɑ̃ do̞:ʁ i ʒœ:]
et comme ça euh... mais il est son propre chef toujours puisque euh... je le laisse faire son travail
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha 'meus soñj, pa 'ma gwelet trasañ al linenn, 'ma lâret d'an hini a oa chef penaos e oa... « dam emezon-me, xxx (?) bet moaien emezon-me da vezañ graet anezhi 'ba ur stumm all emezon-me, e vije bet muioc'h... » ne oan ket bet pell o kaout ur respont, ne vez ket soñjet a-wechoù 'ba... « non mais, emezañ, ma reomp re vat en eur-a-herie emezañ, 'do ket labour ar vugale war hom lerc'h »
[a mœs ʃɔ̃:s pe ma ’gwe̞:lət ’tɾɑsɑ̃ ’li:nən ma lɑ:t tə n:i wa ʃɛf pə’nɔ̃:z wa - dɑ̃m ’mɔ̃mɛ ? bed ’mojən ’mɔ̃mɛ də ’ve:ɑ̃ gwɛd nɛj bah stym al mɔ̃mɛ viʒe bed ’my:ɔx wɑ̃ŋ kə be pɛl kɑ:d ’ɹespɔ̃n ve kə ’ʃɔ̃:ʒəd ’we:ʒo bah - nɔ̃ mɛ meɑ̃ ma ɹɑ̃m ɹe vɑ:d nœɹ’hɛje meɑ̃ do kə ’lɑ:buʁ vy’gɑ:le waʁ ɔ̃m le̞x]
et je me souviens, quand j'avais vu tracer la ligne [électrique], j'avais dit à celui qui était le chef que c'était... « dame, dis-je, xxx (?) eu moyen, dis-je de la faire d'une autre façon dis-je, elle aurait été plus... » je n'avais pas été long à avoir une réponse, on ne pense pas à... « non mais, dit-il, si nous faisons trop bien actuellement dit-il, les enfants n'auront pas de travail après nous »
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
chef al leur
chèf loer
[ʃɛf lœʁ]
chef du lieu
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
n'eo ket eñ eo sañset... me a oar... ar chef aze
[nɛ kəd ẽ: ɛ ’sɑ̃sət me wɑ:r ʃɛf ’ɑhe]
ce n'est pas lui qui est sensé... je n'en sais rien... chef là
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
gleout a rajemp bezañ gelvet le chef
[kle ə ’rɑʃɛm ’beɑ̃ ’gɛlwɛt lə ʃɛf]
nous aurions dû appeler le chef
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Hopala ! arri a zo unan da welet ac'hanomp ! Arri a zo unan ! Arri eo l'inspectrice ! Arri eo le chef de chantier ! Arri eo la directrice !
[opəˈla ˈaj zo yn də wɛl ɑ̃m ˈaj zo yn ˈaj ɛ lɛ̃spɛktʁis ˈaj ɛ chɛʃ də ʃɑ̃tje ˈaj ɛ la diʁɛktʁis]
Tiens donc on a de la visite ! Voilà que quelqu'un arrive ! L'inspectrice est là ! Voilà le chef de chantier ! Voilà la directrice !
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
eñ oa chef war ar c'hezeg
[ẽ: wa ʃɛf war ’he:zɛk]
il était chef [responsable] des chevaux
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ni a oa un... petra a vije graet deus hennezh ? un brigadier-chef a oa ganimp, e soñje dezhañ... mont da... esa en em ambarkiñ da... da vont d'an Angleterre
[nim wa œ̃ - pɹa ’viʒe gɛt dəs hẽ:s - wa gə’nim - ’ʒɔ̃:ʒɛ deɑ̃ - mɔ̃n də ’hɛsa nɔ̃n ɑ̃m’bɑɹkĩ də - də vɔ̃n də nɑ̃glø’tɛɹ]
nous avions un... comment on appelait celui-là ? nous avions un brigadier-chef avec nous, il pensait... aller à... essayer d'embarquer pour aller en Angleterre
Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ dam, me eo ar chef bras amañ moarvat emezon-me
[dɑ̃m me ɛ ʃɛf bʁɑ:z ’ɑ̃mɑ̃ ma’hɑd momɛ]
dame, c'est moi le grand chef ici sans doute me disais-je [caserne]
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha ma zad a oa douget, oh, tamm chef
[a ma zɑ:d wa ’du:gət o tɑ̃m ʃɛf]
et mon père avait été porté [promu ?], oh, gradé subalterne
??? Douget
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 19 frazenn.