Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 7 frazenn.

te zo o klask al lamm aze, bremañ-souden 'h ez da gouezhañ war da revr aze, chibout war da revr

[te zo klɑsk ə lɑ̃m ’ɑhe bə’zɔ̃m hes tə ’gwe:ɑ̃ waʁ də ʁɛ:ɾ ’ɑ:he ’ʃibud war də rɛ:r]

tu cherches la chute là, tout-à-l'heure tu vas tomber sur ton derrière là, une chute sur les fesses

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

chibout 'na graet

[’ʃi:bud na gwɛt]

il avait été culbuté [enfant, par un camion]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

chibout eno

['ʃibud 'e:no]

culbuté [tombé à la renverse] là

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Hemañ ra ket fout - Gwelet mamm gozh ober chibout !

Heman ra keu fout - Gwélèt man-m goz oc'h chi bout !

[hemã ʁa kø fut] [gwelɛt mãm goz ox ʃibut]

Celui-ci s'en fiche - De voir sa grand mère se renverser !

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Julien)

eñ ne ra ket fout, gwelet e vamm-gozh oc'h ober chibout

[ẽ̞: ra kə fut gwɛ:l i vɑm'go:s ho:r 'ʃibut]

il s'en fout ! de voir sa grand-mère se prendre une bûche

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

graet 'neus chibout

[gwɛd nøs 'ʃibut]

il a fait faillite

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

graet 'meus chibout war an hent

[gwɛd møs 'ʃi:but war nɛn]

j'ai fait une chute sur la route

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 7 frazenn.