Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

« 'po ket fenoz hañ ! nann ! petra 'peus graet herie 'ba ar skol ? », penaos ha petra, an hini gozh a denne... traoù diouzhit sell

[ˌpo kə veˈnɔ̃ˑz ɑ̃ - nɑ̃n - ˌpɹɑ pøz ˌgwɛt ˈhɛjɛ bah ˈskoːl - pəˌno̞ˑz a ˌpɾɑ - ˌnˑi ˈgoːz ˌdɛne - ˈtɹɛw diˌwit sɛl]

« vous n'aurez pas [de bisou] ce soir ! non ! qu'avez-vous fait aujourd'hui à l'école ? », comment et quoi, la vieille tirait... des renseignements de nous tiens

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ma zad pa vije oc'h ebeuliñ ar gazeg a denne ar gwisk d'ar gazeg diouzhtu

[mə dɑ:d pe viʒe hœ'bœ:lĩ 'gɑ:zək 'dɛne gwisk tə 'gɑ:zəg dy'sty]

mon père quand il mettait bas un poulain il tirait la délivrance de la jument tout de suite

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude... ha goude n'ae ket euh... ne denne ket e zilhad, ya gant aon e veze bet krignet e revr dezhañ gant razhed

[a 'gu:de a 'gu:de nɛ kəd ə 'dɛne kəd i 'ziʎət ja gɑ̃n 'ɑɔ̃n viʒe be 'kriɲəd i rɛ:r deɑ̃ gɑ̃n 'rɑhət]

et après... et après il n'allait pas euh... il n'enlevait pas ses habits de peur de se faire grignoter le cul par les rats

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

« klek », eñ a denne hañ, « pouf » emezañ

[klɛk hẽ̞: 'dɛnɛ ɑ̃ puf meɑ̃]

« clac », il pétait hein, « pouf » disait-il [fleur de digitale]

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

« klek », eñ a denne hañ, « pouf » emezañ

[klɛk hẽ̞: 'dɛnɛ ɑ̃ puf meɑ̃]

« clac », il pétait hein, « pouf » disait-il [fleur de digitale]

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, e veze pozet ar sort-se war... war... war an dud, hag ar re-se a denne gwad war...

[ja viʒe 'po:zət sɔrt se war war war ndyt a 'rehe 'dɛnɛ gwɑ:d war]

oui, on posait cette sorte-là [sangsues] sur... sur les gens, et ceux-là succaient le sang sur...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ma zad pa 'nije poan-dent ac'h ae da welet anezhañ, eñ a denne anezhe dezhañ, war ar c'hri ordin, war ar c'hri

[mə dɑ:t pe niʒe pwɑ̃n'dɛn hɛ də wɛ:l neɑ̃ hẽ̞: 'dɛnɛ nɛ: 'deɑ̃ a war hri: ɔr'din war hri:]

mon père quand il avait mal aux dents, il allait le voir, il les lui enlevait à vif tout le temps, à vif [sans anesthésie]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a denne mat a-dach 'vat

[ẽ: ’dɛnɛ mɑ:d dɑʃ ha]

il tirait bien à poque

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.