Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 885 frazenn.
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445

en tu all aze e oa dezhañ ivez, amañ e oa ur park... tri... marteze pemp pe c'hwec'h devezh-arat, hag e rae parti douzh ar Gernevez aze

[... - ... - ... - ... - ... ˌge̞ꝛˈnewe ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

ur park a oa aze ha 'meus ket soñj piv 'na bet prenet anezhañ ha... hag e oa d'an Iliz hañ ! donc eu... met peogwir e oant bet gwerzhet-tout eu... leve an ilichoù aze goude 1805, c'est ça ? ouai, ha donc hennezh a oa bet gwerzhet ivez, Park Sant-Jann, hag e vije renket paeañ eu... penaos e lârfen dit ? an hini 'na prenet anezhañ, a renke reiñ un tamm bep bloaz d'an Iliz bepred, ya ! ha 'meus bet klevet ma dad o lâret, an hini 'na prenet anezhañ, 'na c'hoanteet... 'na... 'na... 'na ket c'hoanteet, 'na dimezet e verc'h, ha 'na c'hoant da gaout tout an enorioù, met 'na ket paeet ar pezh a c'hlee d'an Iliz, ha 'na lâret ar person dezhañ « pa 'to paeet mabig, ar pezh a c'hleez d'an Iliz, emezañ, 'to an enorioù, hag a-raok 'to ket ! », Sant-Jann, Sant-Jann, donc eñ a oa ur park, met aze zo ur cité bremañ hañ ! ya

[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌpɑꝛg ʒɑ̃ˈʒɑ̃n - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ʒɑ̃ˈʒɑ̃n - ʒɑ̃ˈʒɑ̃n - ... - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

1. ya, an Ti Zing 2. an Ti Zing ya 1. ya 2. ya, hennezh zo bet laket eu... un anv dezhañ a soñj din-me 1. met aze n'eus mann ebet 2. kar eñ 'oa ket a-raok aze 1. nann, nann, nann ! 2. nann ! an Ti Zing ya ! 1. arri a refomp-te kwa ! 2. ya

1. [ja - ti ˈzɛ̃ŋˤ] 2. [ti ˈzɛ̃ŋˤ ja] 1. [ja] 2. [ja - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ti ˈzɛ̃ŋˤ ja] 1. [...] 2. [ja]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pier Tredan, 1939, Plouared
2. Anna ar Briker, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

ha 'ma lâret dezhañ « ma vez cheñchet an anv an hent zo aze, anavezet Hent ar Marc'had, ma vez lakeet Rue du Marché, den ebet e Lanvaeleg a ouio pelec'h emañ »

[... - ... - ... ˌhe̞n ə ˈmɑʁhat - ... - ... lɑ̃ˈvɛˑlɛg ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

1. Flourijo... Flouriojo 2. Flouriojo, ouai ! 1. Flouriojo ya 2. eñ a oa un anv park 1. ya, eñ a oa un anv park, an Ti... Ti Ruz zo aze just, e dremenez a-dreñv an Ti... an Ti Ruz evit mont 'ba ar park-se 2. eh oui ! ya, a-dreñv dezhañ, a-dreñv an ti, ya, marteze... an Ti Ruz marteze e oa... 1. Flouriojo a oa un anv park ya 2. ur park ha neuze marteze un ti a oa 1. marteze zo bet un ti gwechall ivez 2. met... ni 'meusomp graet nemet... klevet nemet an Ti Ruz douzh... 1. ben ya !

1. [fluˈɹiˑʒo - ˌfluɹiˈoˑʒo] 2. [ˌfluɹiˈoˑʒo - ...] 1. [ˌfluɹiˈoˑʒo ja] 2. [...] 1. [ja - ... - ˌnti - ˌti ˈɹyˑ ... - ... - ˌti ˈɹyˑ ...] 2. [... - ... - ... - ... - ˌti ˈɹyˑ ...] 1. [ˌfluɹiˈoˑʒo ...] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ... - ... ˌti ˈɹyˑ ...] 1. [...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Gwilhom Kariou, 1936, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

Alain du Goëlo, douzh klevet, tout... tout ar Gouelou a oa dezhañ

[... - ... - ... ˈgweˑlo ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

ha neuze 'deuint graet ur groaz, e Pleuveur, Kroaz Gwilhou, en avani... en avani e oa da... da... d'an hini a oa ganet da diwezhañ da... dezhañ... da c'houll ar c'hras da chom... e chomfe bev kwa ! 'ba Kroaz Gwilhou zo e Pleuveur a-hont, gwelet a rit, war ar groazamant

[... - plœˈvœˑɹ - ˌkɹwɑz ˈgwiju - ... - ... - ... - ... - ... ˌkɹwɑz ˈgwiju ... plœˈvœˑɹ ... - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

1. aze e oa an Ifern 2. nann ! ar Glazig a oa e-ti Jean... an Ifern a oa erc'hostez all 1. ya 2. ya, ar Glazig ya 1. ar person 'na chañchet... e oa deut da chom aze ha 'na chañchet anv dezhañ 2. ah ya met nann ! 1. geo 'ba... geo 'ba eu... 2. an Ifern 1. an Ifern ya, 'oa ket sañset ar person da vezañ 'ba an Ifern ivez

1. [... ˈniˑvɛɹn]2. [... - ˈglɑˑziɟ ... - ˈniˑvɛɹn ...] 1. [ja] 2. [ja - ˈglɑˑzic ja] 1. [...] 2. [...] 1. [...] 2. [ˈniˑvɛɹn] 1. [ˈniˑvɛɹn ja - ... ˈniˑvɛɹn ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Marsel Piwagn, 1938, Kerborzh
2. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)

e Kergwiader e oa graet se ya, en tu all d'an hent e oa krouget hennezh ya, soit-disant e oa laeret e ed dezhañ kwa ! hag e oa aet da diw... di... di... e oa aet da di... da gousket d'ar c'hrignol da diwall e ed, hag e oa kavet 'ba ar brankard goude, krouget ha lazhet

[ˌke̞ꝛgwiˈjɑˑdəɹ ... - ... - ... - ... - ...]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Hag an Almanted an Enez Koad a oa o tont da... da-gaout Lanvaodez, evit tapet Pleuvihan. A-benn neuze e oant... en débandade ivez kazi, kazi. O kuitaat o... o... o... o ziez lec'h e oant. Hag e oant antreet o welet... welet ar reoù all 'ba ar porzh, o kaozeal, ha... hag e oa deut eu... o... o... o... o mammoù, mammoù ar paotred L'Anthoen. Da lâret d'an Almanted eu... An Almanted a lere... lere eu... « Vous terroristes ! vous terroristes ! emeze ». A lere an Almanted dezhi. « Nann ! Nann ! eme... eme mamm... mammoù Victor L'Anthoen hag Yves L'Anthoen. Hag unan, Kernivinenn, a oa... a oa o trem... a oa o tremen, bet... bet amañ 'ba ar jit. Ti... ti... ti tud dezhañ, hag a oa o chom e-barzh. O kerc'hat e amann hag e laezh. Ar sul... ar sul beure a oa se.

[ˌneˑnəs ˈkwɑt]

Et les Allemands d'an Enez Koad venaient vers... vers Lanvaodez, pour prendre Pleuvihan. Pour alors ils étaient... en débandade aussi pratiquement, pratiquement. Ils quittaient leurs... leurs... leurs... leurs maisons. Et ils étaient entrés en voyant... en voyant les autres dans la cour, parlant, et... et leurs... leurs... leurs... leurs mères étaient venues... les mères des gars L'Anthoen. Pour dire aux Allemands euh... Les Allemands disaient... disaient euh... « Vous terroristes ! vous terroristes ! qu'ils disaient ». Que lui disaient les Allemands. « Non ! Non ! disait... disait la mère... les mères de Victor L'Anthoen et Yves L'Anthoen. Et un, Kernivinenn, était... était en train de pas... était en train de passer, [ayant] été... été aussi dans le gîte. Chez... chez... chez des parents à lui, qui y habitaient. Allant chercher son beurre et son lait. C'était le dimanche... le dimanche matin.

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ti... ti... ti tud dezhañ e Pempoull

[... - pɛmˈpul]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ha neuze e oa unan all gantañ deus Sant-Gwenole, an Treou, hag eñ a oa troc'het e c'har dezhañ ivez, ha peogwir 'meump familh 'ba an Treou ha partout aze

[... - sɑ̃n gweˈnoˑle - ˈtɣeˑo - ... - ... ˈtɣeˑo ...]

an Treou
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ ar Gwajo, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

oa ket se ? ar C'hogigno, ya, ar Barrderv ya, ar C'hogigno ya, d'ar Barrderv da vont dezhañ... da vont dezhañ goude ya

[... - hoˈgiɲo - ja baꝛˈdɛw ja - hoˈgiɲo ja - ... baꝛˈdɛw ...]

Plûned / Kawan

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

ha deus al Log e oa moaien da vont war an hent bihan da vont dezhañ ivez, n'onn ket hag-eñ...

[... ˈloˑk ... - ...]

Plûned

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

Lec'h Derrien, ya, met eñ n'eus ket ken ivez, hennezh eo ar menaj bihan, met eu... deus an hent Lezerzod 'h ez dezhañ bepred, met e oa un tamm bihan pelloc'h evit Lezerzod

[le̞χ ˈdɛꝛjɛn - ja - ... - ... - ... - ... leˈzɛꝛzɔt ... - ... leˈzɛꝛzɔt]

Lec'h Derrien, oui, mais ça n'existe plus non plus, ça c'est la petite ferme, mais euh... de la route de Lezerzod on y va toujours, mais c'était un petit peu plus loin que Lezerzod

Beurleudi

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

pa 'h arrie 'ba Trezelan, e diskenne, ha goude e oa ur rinier, ha neuze xxx ( ?) e bord ar rinier e oa un tamm... tamm che... un tamm park bihan, un tamm plas bihan ivez, hag ec'h arrie 'ba... just 'ba... 'ba ar porzh e-lec'h e oa ma vamm, evel-se... ha goude Gérad 'h ae war-grec'h, hag ec'h arrie er gêr diouzhtu, kuit dezhañ d'ober ur pezh... ur pezh tro

[pa ˈhɑje̞ ba tʁeˈzeːlən - disˈke̞ne̞ - a ˈguːde wa ˈʁiɲəʁ - a ˈnœhe ? bɔʁd ˈʁiɲəʁ wa tɑ̃m - tɑ̃m ʃə - tɑ̃m ˌpɑʁg ˈbiːən - tɑ̃m ˌplas ˈbiːən ˌie - a ˈhɑje̞ ba - ʒys ba - bah pɔʁz le̞h wa mə ˈvɑ̃m - viˈse - a ˈguːde ʒeˈʁaʁ hɛ waʁˈgweχ - a ˈhɑje̞ ˈge̞ːʁ dyˈstyː - kwit ˈteɑ̃ do̞ːʁ pes pesˈtʁoː]

quand il arrivait à Trezelan, il descendait, et après il y avait une rivière, et alors xxx( ?) au bord de la rivière il y avait un petit... un petit che... un petit champ, une petite ferme aussi, et il arrivait dans... juste dans... dans la cour où était ma mère, comme ça... et après Gérard montait, et il arrivait tout de suite chez lui, pour lui éviter de faire un grand... un grand tour

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oan o lâret dezhañ « 'oarez ket pet vloaz 'meus ? pevar-ugent vloaz », 'ma d'ar c'houlz-se, « pevar-ugent vloaz, eu... kavet a ra dit on kap da... da gonduiñ ma oto ? zo degaset din ? » « eu... emezañ, ret e vo gwelet ! met me zo kontant da... da... da dont da welet, ha da lakat ac'hanout en rout ganti eu... » voilà ! ha 'ma kemeret daou les.. div leson

[a wɑ̃n ˌlɑˑɹ ˈteˑɑ̃ - waˌɹes kə ˈped la møs - ˌpɛwaɹ yˈgœn la - ma də ˈhulsˑe - ˌpɛwaɹ yˈgœn la - ə - ˈkɑˑ ɹa ˌdit hɔ̃ ˌkɑb də - də gɔ̃nˈdyˑĩ ma ˈhoto - zo ˈdjɛsə ˌtĩ - ə ˌmeˑɑ̃ - ˌɹɛ vo ˈgwe̞ːlɛt - mɛd ˌme zo ˈkɔ̃ntɑ̃n də də - də ˌdɔ̃n tə ˈwe̞ːlɛt - a də ˈlɑkəd o̞wd ɛn ˈɹut ˌkɑ̃nti ə - ... - a ma keˈmeːɹəd do̞w ˈløs - diw ˈløsɔ̃n]

et je lui disais « tu ne sais pas quel âge que j'ai ? quatre-vingts ans », que j'avais à cette époque-là, « quatre-vingts ans, euh... tu penses que je suis capable de... de conduire ma voiture ? qu'on m'a apportée ? » « euh... dit-il, il faut voir ! mais moi je veux bien venir... venir voir, et te faire rouler avec elle euh... » voilà ! et j'avais pris deux leç... deux leçons

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

zo... emañ an hent oc'h ober an dro dezhañ, met bezañ kap da lakat anezhañ 'ba an hent, 'ba an hent kozh hag e vije graet... eeunet, eeunet an hent bepred, emañ an hent o c'hoari en-dro dezhañ

[zo - mɑ̃ ˈnɛn ho̞ɹ ˈndɾo ˌdeˑɑ̃ - mɛ ˌbeˑɑ̃ ˌkɑb də ˌlɑkə ˌneˑɑ̃ bah ˈnɛn - bah ˌnɛn ˈkoːz a viʒe ˌgwɛd - ˌɛwnət - ˌɛwnəd ˈnɛn ˌbopət - mɑ̃ ˈnɛn ˌhwɑj ˈndɹo ˌdeˑɑ̃]

il y a... la route en fait le tour [pylône électrique], mais il eut fallu le mettre sur la route, sur la vieille route et ça aurait fait... rendu rectiligne, rendu la route rectiligne toujours, la route en fait le tour

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

zo un tamm pennad hent da vont dezhañ

[zo ntɑ̃m ˌpe̞nə ˈhe̞n də ˌvɔ̃n ˈdeˑɑ̃]

il y a un petit bout de route pour y aller

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

evit e blijadur ? 400 € par mois e goust dezhañ hañ ! han-se n'eo ket eu... plijadur eo kwa

[wid i bliˈʒɑːdyɹ - ... gust ˌteˑɑ̃ ɑ̃ - ɑ̃nˌse ne̞ kəd ə - pliˈʒɑːdyɹ e̞ kwa]

pour son plaisir ? 400 € par mois que ça lui coûte hein ! par conséquent ce n'est pas euh... du plaisir quoi

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 885 frazenn.
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445