Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 10 frazenn.

ur c'henderv din a oa deut da welet ac'hanon ur wech e oan war... war gein ar gazeg a-raok o kas teil 'ba... gant an dumporell, 'ba un hent don, o strinkañ dour ha mailh, « eh ! memestra, deus ganin emezañ, me zo o vont da Bariz evit labourat e bus parisiens », met me 'oan ket o vont da Bariz, a-benn neuze e oan bet... 'ma bet trawalc'h deus Pariz, pa oan bet... on bet J.A.C. emezon-me, met gwelloc'h e oa din chom er gêr da dic'harzhañ, neuze 'oan ket hardi ivez, 'oan ket...

[ə ˈhindɛɹw ˌdĩ wa ˌdœd də ˈwe̞ˑld ɑ̃w ə ˈveʃ wɑ̃n waɹ waɹ ˌgɛɲ ˈgɑːzəg ˈɹo̞ˑk ˌkɑs ˈte̞j bah - gɑ̃n dyˈpɔl - ba ˌnɛ̃n ˈdɔ̃ːn - ˈstɾiŋcɑ̃ ˈduːɹ a ˈmɑj - ɛ mo̞sˈtɾɑ døz gəˈnĩ ˌmeˑɑ̃ - ˌme zo ˌvɔ̃n də ˈbɑːɹiz wid laˈbuːɹəd ... - mɛ me ˌwɑ̃ŋ kə ˌvɔ̃n də ˈbɑːɹis - be̞n ˌnœhe wɑ̃n ˌbet - ma be ˈtɹwɑx dœs ˈpɑːɹis - pe wɑ̃n be - hɔ̃ be ... ˌmɔ̃me̞ - mɛ ˈwɛlɔx wa ˌdĩ ʃo̞m ˈge̞ːɹ diˈhɑɹzɑ̃ - ˌnœhe ˌwɑ̃ŋ kə ˈhɑɹdi ˌiˑe ˌwɑ̃ŋ kət]

un cousin à moi était venu me voir une fois que j'étais sur... sur le dos du cheval de devant à transporter du fumier au... avec le tombereau, dans un chemin creux, éclaboussant de l'eau et de la boue, « eh ! quand même, viens avec moi dit-il, moi je vais à Paris pour travailler dans les bus parisiens », mais moi je n'allais pas aller à Paris, pour alors j'avais été... j'en avais eu assez de Paris, puisque j'avais été... j'ai été à la J.A.C. dis-je, mais je préférais rester à la maison pour débroussailler, aussi je n'étais pas téméraire, je n'étais pas...

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

dic'harzhañ e bord ar c'hleuzioù

[di’hɑrʒɑ̃ bɔr ’hlœ̃jo]

débroussailler au bord des talus

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

evit ober... dic'harzhañ ar c'hleuzioù

[di’hɑrzɑ̃ ’hlœ̃jo]

pour faire... débroussailler les talus

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze 'ma graet un antrepriz evit dic'harzhañ neuze

['nœɛ ma gwɛd nɑ̃tʁə'pʁi:z di'hɑrʒɑ̃ 'nœɛ]

alors j'avais monté une entreprise pour débroussailler alors

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

dic'harzhañ

diharzan

[dihaʁzã]

défricher les talus

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

dic'harzhañ

[di'hɑrʒɑ̃]

défricher

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

dic'harzhañ

[di'hɑrzɑ̃]

nettoyer les talus, débroussailler

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

war ar falz da dic'harzhañ, ya ar falz vihan, ya ya, kement ha tan... tanavaat anezhi

[war vɑlz də di'hɑrzɑ̃ ja vɑlz 'viən ja ja kemn ta tɑ̃ ˌtɑ̃no'ɑĩ nɛj]

sur la faucille à débroussailler, oui la petite faucille, oui oui, de façon à l'amincir

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

poent eo dit mont da dic'harzhañ

[pwɛn ɛ dit mɔ̃n tə di'hɑrzɑ̃]

il est temps que tu ailles défricher [que tu te fasses moins bête, jeu de mots]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kerzh da dic'harzhañ peogwir out garz

[kɛs tə di'hɑrzɑ̃ pə'gu:r ud gɑrs]

va débroussailler puisque tu es bête [jeu de mots sur « garz »]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 10 frazenn.