Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

lakat an dilhad da didourañ war ar chevaledoù

[’lɑkə ’ndijəd də di’du:ɹɑ̃ waʁ ʃəva’le:do]

mettre les habits à essorer sur des chevalets

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-blasoù e veze lâret « mont da didourañ »

['blɑso viʒe lɑ:ʁ mɔ̃n də di'du:ʁɑ̃]

par endroit on disait « aller pisser »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

didourañ a ra e daoulagad

[di'du:rɑ̃ ra i dɔw'lɑ:gət]

ses yeux coulent [Bear]

(dastumet gant Tangi)

daou devezh da didourañ

[do̞w 'dewəz də di'du:ʁɑ̃]

deux journées à perdre de l'eau [ormeaux pêchés]

Herve ar Beleg, 1957, Bear (dastumet gant Tangi)

Met an daol a oa aze bepred ha e vije pozet ur plad warni da walc'hiñ ar vaisselle, ha neuze e oa... e vijent laket da didourañ goude pelloc'h war ar plankenn quoi.

[mɛ ’doːl wa ahe ’bɔpət a viʒə ’poːzə ’plaːd ’waʁni də ’walhi vɛsɛːl – a ’nœhe wa – viʒɛŋ ’lakə tə di’duːʁã ’guːde ’pɛlɔh waʁ ’plãŋkən kwa]

Mais en tout cas, la table était là, et on y posait un plat pour laver la vaisselle, et alors on les mettait à égoutter ensuite plus loin sur la planche.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

didourañ anezhe

[di'du:rɑ̃ nɛ:]

les drainer [routes]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

didourañ ma fatatez

[di'du:rɑ̃ mə pa'tɑtəs]

déjuter mes patates [uriner]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

didourañ ma fatatez

[di'du:rɑ̃ mə pa'tɑtəs]

déjuter mes patates [uriner]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.