Kavet zo bet 279 frazenn.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
▶ met eu... zo ket nemet ur menaj ken hañ ! met daou a oa, Kergwrian Krec'h ha Kergwrian Traoñ, donc... Kergwrian Uhelañ marteze ? Kergwrian Izelañ ? n'onn ket petra a vije graet dioute, Kergwrian a vije graet dioute
[... - ... - ... - ke̞ꝛˌgʴwiˑɑ̃n ˈkweχ a ke̞ꝛˌgɹwiˑɑ̃n ˈtɾɔw - ... - ke̞ꝛˌgʴwiˑɑ̃n yˈelɑ̃ ... - ke̞ꝛˌgɹwiˑɑ̃n iˈzelɑ̃ - ke̞ꝛˈgɹwiˑɑ̃n ...]
Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ma... tudoù-kozh... a oa o chom 'ba eu... ar C'hrogilheg, eñ a oa da Renan, ar proprieter, d'ar c'houlz-se ar menajoù a oa kazi-tout d'ar memes hini hañ ! 2. ah ! kalz dioute ya 1. Renan 2. ya, Renan 1. ar proprieter bras hañ !
1. [... - ... - ... - hɹoˈgijɛk - ... ˈɹøˑnɑ̃n - ... - ... - ...] 2. [...] 1. [ˈɹeˑnɑ̃n] 2. [ja - ˈɹeˑnɑ̃n] 1. [...]
Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)
▶ Kerchevel, Kerchevel, Kerchevel ya, eno e oa daou pe dri menaj aze, daou pe dri di kwa ! ya, Kerchevel dioute-tout ya, aze 'oa ket daou anv ya, Kerchevel dioute-tout ya
[ke̞ꝛˈʃeˑvəl - ke̞ꝛˈʃeˑvəl - ke̞ꝛˈʃeˑvəl ja - ... - ... - ... - ja - ke̞ꝛˈʃeˑvəl ... - ... - ke̞ꝛˈʃeˑvəl ...]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ pa savez ar c'hra e arruez e-barzh eu... an anv ar plas eo Keranchiver, tout an tiez zo aze a vez graet Keranchiver dioute, pe Keranchevel
[... - ... ke̞ʁɑ̃ʃiˌvɛˑʁ - ... - ... ke̞ʁɑ̃ʃiˌvɛˑʁ ... - pe ˌke̞ʁɑ̃ˈʃeˑvɛl]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ en ur arriout aze, Kerivel, Keriel a vije graet dioute, tri memes a oa ! mais chez Lissilour il doit...
[... - ke̞ˈɣiˑvəl - ke̞ˈɣiˑəl ... - ... - ... liˈsijuꝛ]
Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ an Impalaer 'meus klevet komz dioute meur a wech
[nimˈpɑˑləꝛ ...]
Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ e Kervaria e oa ur familh Jézéquel hag e vije graet tud Yekel dioute, peogwir memes e oa maluruzamant xxx ( ?) hag e vije graet « ar Yekel sod » dioutañ
[ˌke̞ꝛvaˈɣiˑa ... ˈjekɛl ... - ... - ... ˌjekɛl ˈzoˑd ...]
à Kervaria il y avait une famille Jézéquel et on les appelait Yekel, puisque même que c'était malheureusement xxx ( ?) et on l'appelait le « Jézéquel fou »
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ goude e arrier... e Kergadiou, c'hoa... c'hoazh zo lec'h emañ xxx ( ?) aze n'eo ket Kergadiou ivez, aze zo un anv all ivez met añfin ! bremañ e vez lâret Kergadiou dioute-tout
[... - ˌke̞ꝛgaˈdiˑu - ... - ... ˌke̞ꝛgaˈdiˑu ... - ... - ... ˌke̞ꝛgaˈdiˑu ...]
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude emañ Kerdaniel, eu... aze zo daou Kerdaniel kwa ! ti Vincent Jacob ha... ti Ernest Potin, ar re-seoù a oa... me 'meus bet ordinal... klevet Kerdaniel dioute hein met...
[... ˌke̞ꝛdaˈniˑəl - ... ˌke̞ꝛdaˈniˑəl ... - ... ˈpotin - ... - ... - ... ˌke̞ꝛdaˈniˑəl ...]
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)
▶ Pont an Azen a oa bepred, unan dioute
[ˌpɔ̃ˈnɑˑzən ... - ...]
Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)
▶ e-barzh ar park a-hont e vije laket ar reoù... ar reoù a oa kap da addont e-barzh, e-barzh ar Baradouz, hag e-barzh Pleuveur, e oa an Ifern, zo parkoù, hag a oa lâret an Ifern dioute goude, lec'h e vije laket ar reoù kondaonet, ha... dre an avani-se eo zo un Ifern e-barzh Pleuveur hag ur Baradoz amañ, 'mamp chañs !
[... - ... - ... baˈɣɑˑdus - ... plœˈvœˑꝛ - ... ˈniˑvɛꝛn - ... - ... ˈniˑvɛꝛn ... - ... - aː - ... ˈniˑvɛꝛn ... plœˈvœˑꝛ a baˈɣɑˑduz ... - ...]
Lanvaodez / Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ ba Lann ar Roz aze, e oa un e... un e... an enezoù, div enez, hag a oa... Karousel a vije graet dioute, Karousel
[ba ˌlɑ̃n ˈɣoˑz ... - ... - ˌkaɣuˈsɛl ... - ˌkaɣuˈsɛl]
Pleuvihan - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ ar paotred ar Filouz a vije graet dioute
[ˌpo̞tə ˈviˑlus - ...]
les gars Le Filoux qu'ils s'appelaient
Jermeñ Jaffre, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e vije graet Kerfoñs dioute
[... ke̞ɾˈvɔ̃ˑz ...]
Plufur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)
▶ Gwazh ar *C'har... evit petra e vije graet Gwazh ar *C'har... ar C'hac'her dioutañ ivez ? dioute ivez, douzh... ar wazh-se, tous les ans, euh... pesketaerien, en arvor aze, pa 'vije amzer fall, an hini 'nije un tamm bihan... aon douzh... douzh... douzh an tapest, a deue da... en em laket en abri aze, hag evit-se e vije graet Gwazh ar C'hac'her diouti
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ˈɑˑɔ̃n duz ən ˈtɑpɛst - ... - ... - ... - ... ˌgwɑˑz ˈhɑhəɹ ...]
Gwazh ar *C'har... pourquoi est-ce qu'on l'appelait Gwazh ar *C'har... ar C'hac'her aussi ? les [appelait] aussi, ce... chenal-là, tous les ans, euh... des pêcheurs, de la côte là, quand il y avait du mauvais temps, celui qui avait un petit peu... peur de... de... de la tempête, venait... se mettre à l'abri là, et c'est pour ça qu'on l'appelait Gwazh ar C'hac'her
Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ Talaramon, ya ! ya, se zo kozh ivez, zo ket kalz dioute ken
[ˌtalaˈɣɑmɔ̃n - ja - ja - ... - ...]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ Kervarker, Ker... Kervarker a vije... vije graet dioute ya
[ke̞ꝛˈvɑꝛkəɹ - ke̞ꝛ ke̞ꝛˈvɑꝛkəɹ ...]
Kaouenneg
Michela Rouzaod, 1946, Trogeri (dastumet gant Tangi)
▶ met goude, feiz, pa oa kistion da sevel anezhi eu... e oa poulioù, an treuchoù ar c'hreñj du-mañ 'oa ket solut, hag e oa renket kas anezhi, da Draoñ Kerroc'h, ti ma vamm-gozh, ti marraine Danielle, ha feiz, aze e oa treuchoù solut, hag e oa klasket daou a dud, d'ober un tourne kig, e oa hastet buan, kar... aze 'oa ket koñjelateurien hañ ! ha tout ar c'hig a oa dibitet, hag eu... e oa graet ur gwenneg bennak dioute bepred
[... - ... - ... - ... dɾɔw ke̞ˈɣɔx - ... - ... daˈniˑɛl - ... - ... - ˌdo̞ˑꝛ ˈtuꝛne ˈkic - wa ˌhɑstə ˈbyˑɔ̃n - ... - ... diˈbitət - ag ə wa ˌgwe̞d ˈgwɛnɛg bəˈnɑˑg ˌdɔ̃te̞ ˈbopət]
mais après, ma foi, quand il avait été question de la lever [vache morte] euh... il y avait des poulies, les poutres de la grange de chez moi n'étaient pas assez solides, et on avait dû l'emmené à Traoñ Kerroc'h, chez ma grand-mère, chez marraine Danielle, et ma foi, là il y avait des poutres solides, et on avait été chercher deux personnes, pour faire une tournée de viande, on s'était dépêchés, car... là il n'y avait pas de congélateurs hein ! et toute la viande avait été débitée, et eu... on en avait tiré quelques sous quand même
Plûned
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ se zo prajoù peilhet, lemet tout ar monted, tout ar monted dioute, ya, « ar monted » c'est la... le... la tourbe, ar monted ya
1. [... ˌpɣɑˑʒo ˈpɛjət - ... ˌtud ə ˈmɔ̃tət - ˌtud ə ˈmɔ̃tət ... - ja - ə ˈmɔ̃tət ... - ... - ə ˈmɔ̃tət ja]
ça ce sont des prés pelés, dont on a enlevé toute la tourbe, toute la tourbe, oui, « la tourbe » c'est la... le... la tourbe, « la tourbe » oui
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Denez Lachuer, 1945, Gurunuhel (dastumet gant Tangi)
▶ 1. eu... pa oamp arri amañ, e oa douar abandonet, hag e oa ur park 'ba Kerello aze xxx ( ?), en tu all d'ar vilajenn, ha 'ma tremenet anezhañ peder gwech gant kezeg d'ar c'houlz-se, gant an drañcherez, ha 'vije ket gwelet tamm douar ebet c'hoazh, nann, nemet begoù fisel da krec'h aze, hein ?! 'ba... 'ba an hed-se apeupre, ha goude 'ma serret anezhe gant ar rastellerez foenn, ya 'vat 2. met bremañ 'vez ket gwelet ar sort-se kalz 1. nann, nann, nann, hag e vije lâret 'oa ket sañset da serriñ anezhe, met daon ! pa vije re, 'vije ket moaien da bakañ anezhe goude, goût a oarez, ivez, yeot ya, ya, just ya, ya, fisel a vije graet dioute kua, fisel ya, ya, ah ya ! hir, an traoù a oa hir gwelet a rit, ah ya 'vat ! met eñ... eñ a oa kap da diwadañ an douar hein ! ha... ha 'oa ket peuriñ mat d'ar saout koulskoude, daon nann ! daon nann ! nann, nann, nann, nann, ul louzaouenn fall
1. [ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - wa ˈduˑaɹ ɑ̃bɑ̃nˈdɔ̃ːnət - a wa ˈpɑɹg bah ke̞ˈɹe̞lo ˌɑhe ? - tyˈɑl də viˈlɑːʒən - a ma tɹeˈmeːnə ˌneˑɑ̃ peˈdɛɹ gweʃ gɑ̃n ˈkeːzɛk də ˈhuls se gɑ̃n dɹɛ̃ˈʃeːɹəs - a viˌʒe kə ˌgwe̞ˑlə tɑ̃m ˈduˑaɹ be ˈhwɑs - nɑ̃n mɛ ˌbeˑgo ˈfisəl də ˈkwex ˌɑhe - ɛ̃ - bah bah ˈneːt se apøˌpɹɛ - a ˌguˑde ma ˈzɛɹəd ˌne̞ˑ gɑ̃n ɹasteˌleˑɹəs ˈfwɛn - ja ha] 2. [mɛ ˈbɹœmɑ̃ ˌve kə ˌgwe̞ˑlə ˈsɔɹse kɑls] 1. [nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - a ˌviʒe ˈlɑˑɹəd ˌwa kəd ˌsɑ̃səd də ˈzɛˑĩ ˌne̞ˑ ˌiˑe mɛ ˈdɑ̃w pe ˌviʒe ˈɹe - viˌʒe kə ˌmo̞jən də ˈbɑkɑ̃ ˌne̞ ˈguˑde ˈguːd ə ˌwɑˑɹe̞s - ˌiˑe - ˈjɛwɔd ja - ja ʒyst ja ja - ˈfisəl viʒe ˌge̞t ˈtʲɔ̃te̞ kya - ˈfisəl ja ja - a ja - ˈhiˑɹ ən ˈtɾɛw wa ˈhiːɹ ˈgwe̞ˑl ə ɹet - a ja ha mɛ ˌhe̞ - ˌhe̞ wa ˈkɑp tə diˈwɑːdɑ̃ ˈnduˑaɹ ɛ̃ - a a ˌwa kə ˌpœˑɹĩ ˈmɑːt tə ˈzo̞wt kusˈkuːde - dɑ̃w nɑ̃n dɑ̃w nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃n nɑ̃nɑ̃n - ə luˌzuˑən ˈvɑl]
1. euh... quand nous étions arrivés ici, c'était des terres abandonnées, et il y avait un champ à Kerello là xxx ( ?), de l'autre côté du village, et je l'avais passé quatre fois avec des chevaux à cette époque-là, avec le diable, et on ne voyait pas le moindre morceau de terre encore, non, seulement des bouts de xxx ( ?) vers le haut, hein ?! de... de cette longueur-là à peu près, et après je les avais ramassés avec la faneuse, mais oui 2. mais maintenant on ne voit plus cette sorte-là 1. non, non, non, et on disait qu'il ne fallait pas les ramasser en principe, mais dame ! quand il y en avait trop, on ne pouvait pas les éliminer après, tu sais bien, aussi, de l'herbe oui, oui, juste oui, oui, « ficelle » qu'on les appelait oui, « ficelle » oui, oui, ah oui ! longs, ils étaient longs voyez-vous, ah mais oui ! mais ça... ça pouvait épuiser la terre hein ! et... et ce n'était pas une bonne pâture pour les vaches pourtant, dame non ! dame non ! non, non, non, non, une mauvaise herbe
???
1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)