Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 4 frazenn.

e sachent ar mic'hi gante comme on dit hag e vije lâret « sachañ an Olier d'ar solier diwar-bouez e golier »

[’ʒɛʃɛɲ ’mi:hi gɑ̃tɛ kɔm ɔ̃ di a viʒe ’lɑ:ʁ ’ʒɛʃɑ̃ no’li:əɹ də ’zo:ʎəɹ diwaʁ bwe:z i ’goʎəɹ]

ils reniflaient leur morve comme on dit et on disait « tirer Olivier au grenier par le collier »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

e sachent ar mic'hi gante comme on dit hag e vije lâret « sachañ an Olier d'ar solier diwar-bouez e golier »

[’ʒɛʃɛɲ ’mi:hi gɑ̃tɛ kɔm ɔ̃ di a viʒe ’lɑ:ʁ ’ʒɛʃɑ̃ no’li:əɹ də ’zo:ʎəɹ diwaʁ bwe:z i ’gojəɹ]

ils reniflaient leur morve comme on dit et on disait « tirer Olivier au grenier par le collier »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Treiñ ar c'hi diwar-bouez e lost.

Trèy hi diwar bwéz i lost.

[tʁɛj hi diwaʁ bwe:z i lost]

Perdre son temps.

Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.194) : "En breton, tirer le chien par la queue, treiñ ar c’hi bouez e lost, signifie "glandouiller", perdre son temps."

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Treinañ ar c'hazh diwar-bouez e lost.

Trèynan haz diwar bwés i lost.

[tʁɛjnã haz diwaʁ bwes i lost]

Ne pas savoir gérer son affaire, végéter.

Du coq à l’âne Le chasse-Marée / ArMen Daniel Giraudon (P.194) : "En breton, tirer le chien par la queue, treiñ ar c’hi bouez e lost, signifie "glandouiller", perdre son temps."

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

Kavet zo bet 4 frazenn.