Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

met zo bet partiet div wech gant... gant eu... gant eu... gant an dour, pa vije doureier bras

[mɛ zo ˌbe paɹˈtiˑəd ˈdiw weʒ gɑ̃n gɑ̃n ə - gɑ̃n ə gɑ̃n ˈduːɹ - pe viʃe duˌɹɛjɛɹ ˈbɹɑːs]

mais elle est partie à cause... à cause euh... à cause euh... à cause de l'eau, quand il y avait des pluies diluviennes


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Armand ar Meur, 1933, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

doureier ya

[du'ɹɛjəɹ ja]

de grandes pluies oui

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ 'namp ket bet da glemm, 'namp ket doureier evel 'neuint 'ba serten broioù hañ

['ɑ̃mɑ̃ nɑ̃m kə be də glɛm nɑ̃m kə du'rɛjər wɛl nœɲ ba 'sɛʁtɛn 'bʁojo ɑ̃]

ici nous n'avons pas eu à nous plaindre, nous n'avons pas de pluies abondantes comme ils ont dans certains pays hein

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

doureier : glav glav glav bemdez. 'Ma klevet eo doureier e oa kaoz ma oa fall ar patatez. Evel-se ar c'horz a oa breinet. Ne oa ket mildiou toutafet. Serten tud a lâre se.

dourèyeur : glaw glaw glaw, glaw bomdé. Ma klèweut è dourèyeur wa koz ma wa val pataz. Vis è hors wa brènieut. Wa keu mildiou sanseut tout a fèt. Sèrtèn tud lar zé.

[duʁɛjəʁ] [glaw glaw glaw glaw bomde] [ma klɛwət ɛ duʁɛjəʁ wa koz ma wa val pa’ta:z] [vis ɛ hoʁs wa bʁɛnjət] [wa kø mildju sãsət tuta fɛt] [sɛʁtɛn tyd laʁ ze]

"des pluies" : de la pluie tout les jours, J'avais entendu dire que la grande quantité d'eau tombée était la raison pour laquelle il n'y a pas eu beaucoup de patates. Du coup les fanes ont pourri. ça n'était pas tout à fait le mildiou. Certains disent ça.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

doureier

dourèyeur

[duʁɛjəʁ]

des pluies abondantes

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Aet eo ar vur e-traoñ gant an doureier hag an avelaj.

[ɛd ɛ vyːʁ tʁow gãn duˈʁejəʁ a naˈwelaʃ]

Le mur s'est écroulé à cause des pluies et du vent incessant.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Gant an doureier hag an avelaj.

[gɑ̃n duˈʁejəʁ a naˈwelaʃ]

À cause des pluies et du vent incessant.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

gant doureier ha traoù

[gɑ̃n du'rɛjɛr a trɛw]

avec des pluie abondantes et tout

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.