Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 153 frazenn.
12345678

1. Kerlaouenan ha Kermen, en a-drek ivez 2. ar Gervin zo... 1. ar Gervin zo... 2. ar Gervin xxx ( ?), ar Gervin 1. ar Gervin zo unan tu bennaket ivez, ah ! ar Gervin eo ti... ti Roje, Morvan, e oa ar Gervin 2. ya met... 1. ha ti eu... René eo Kermen, aze zo daou di diferant 2. stok-ha-stok ya 1. ya...

1. [ˌke̞ʁlɔˈwẽˑnən a ke̞ʁˈmeˑn - ...] 2. [ge̞ʁˈviˑn ...] 1. [ge̞ʁˈviˑn ...] 2. [ge̞ʁˈviˑn ... - ge̞ʁˈviˑn] 1. [ge̞ʁˈviˑn ... - a - ge̞ʁˈviˑn ... - ... - ... ge̞ʁˈviˑn] 2. [...] 1. [... - ... ke̞ʁˈmeˑn - ...] 2. [...] 1. [ja]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

1. ar Stank... ar Stank Kozh zo just en a-drek, a-drek an ti, met an ti... an ti eu... ar re a vije... o tiwall ar c'hastell, ar re-se a oa o chom 'ba an ti-se, me n'onn ket para anv 'deve an ti-se ? xxx ( ?) ar Veleri a oa ur menaj ivez 2. ur menaj ivez... 1. deus ar c'hastell 2. met hemañ a oa... e-tal ar c'hastell-se 1. ben ya ! ben ya ! peogwir e rae... 2. menaj Roz ar baou ya 1. ar re a vije o tiwall ar c'hastell a oa o chom eno 2. ya 1. les intendants quoi !

1. [ˌstɑ̃ŋˤ - ˌstɑ̃ŋk ˈkoˑs ... - ... - ... - ... - ... - ... veˈleˑʁi ...] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ...] 1. [... - ...] 2. [... ˌʁozəˈbɔw ja] 1. [...] 2. [ja] 1. [...] 2. [ˌʁozəˈbɔw ja]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

met ar Veleri zo en a-drek

[... veˈleˑʁi ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

a-drek ar c'hastell hag en a-drek... an han... hangar bras a Rozambaou zo bord an hent Plistin aze, en a-drek

[... - ... - ... ˌʁozɑ̃ˈbɔw ... ˈplistin ... - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

1. ya 2. ket ! a-raok a zo a-drek ar c'hastell a zo ivez eu... lec'h e oa Jean Richard 2. ar Veleri 1. ar Veleri

1. [... - ... - ...] 2. [veˈleˑʁi] 1. [veˈleˑʁi]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
2. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

hag a-drek Rumoio, aze zo un ti...

[... ʁyˈmwɛjo - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

Sant-Patriz ya, se zo a-drek eu... Sant-Patriz... geo ! Sant-Patriz zo... a-drek eu...

[zɑ̃nˈpɑtɣis ja - ... - zɑ̃nˈpɑtɣis - ... - zɑ̃nˈpɑtɣis ...]

Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ah, dam ya ! se zo a-drek Intermarché, Korvezou zo... Korvezou

[... - ... - kɔꝛˈveˑzu ... - kɔꝛˈveˑzu]

Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Gamarin ya, Gamarin, se zo... kazi 'ba ar bourk, a-drek terrain des sports, Gamarin, Gamarin, eñ eo... an hini kentañ zo war-draoñ, pa 'h aer war-draoñ aze

[gaˈmɑˑɾin ja - gaˈmɑˑɾin - ... - ... - gaˈmɑˑɾin - gaˈmɑˑɣin - ... - ...]

Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

tri Gervorvan ? Kervorvan Vras, Kervorvan Vihan (T. : hag amañ Kervorvan Izelañ), ah, marteze Izelañ eo Peillet, Kermorvan Vihan a gle bezañ lec'h (Eddy xxx ?) en retred, eñ 'neus ket nemet ar pignon ken ivez, hennezh zo a-drek Koad Izour aze, e-kichen Koad Izour emañ hennezh, ya, met hennezh zo aet en traoñ ivez

[... ge̞ꝛˈvɔɹvɑ̃n - ke̞ꝛˌvɔɹvɑ̃n ˈvɹɑˑs - ke̞ꝛˌvɔɹvɑ̃n ˈviˑən - a - ... iˈzelɑ̃ ... - ke̞ꝛˌmɔɹvɑ̃n ˈviˑən ... - ... - ... ˌkwaˈdiˑzuɹ ... - ... ˌkwaˈdiˑzuɹ ... - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

1. kreiztre *Per... Keryell ha Penn ar Prad zo ur groaz, met n'eo ket merket amañ ivez, n'eo ket merket, aze zo ur groaz, hag e vije graet Kastell Kaoc'h Yer dioutañ, Kastell Kaoc'h Yer ! ya ! a vije graet deus eu... deus ar groaz-se, hag a-drek e oa Penn ar C'hoad deus Planiel, met... Penn ar C'hoad a oa 'ba Planiel, met ar groaz zo kazi e Penn ar Prad, honnezh zo kozh, ar groaz-se ! oh, paotr kaezh ! 2. lec'h emañ ar Penneg 1. Kastell Kaoc'h Yer ya 2. lec'h emañ ar Penneg ?

1. [... ke̞ꝛˈje̞l a ˌpe̞n ˈpɹɑˑt ... - ... - ... - ... - ... ˌkɑstəl kɔχˈjeˑɹ ... - ˌkɑstəl kɔχˈjeˑɹ - ja - ... - ... - ... ˌpe̞n ə ˈhwɑd ... plɑ̃ˈniˑəl - ... - ˌpe̞n ə ˈhwɑd ... plɑ̃ˈniˑəl - ... ˌpe̞n ˈpɹɑˑt - ... - ...] 2. [...] 1. [ˌkɑstəl kɔχˈjeˑɹ ja] 2. [...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

Kermarker, hennezh zo ur château neuze hañ ! eñ 'neus un dourellenn ha tout hañ ! ah, ya ! ha zo... ha zo... 'ba ar château-se, 'ba un... 'ba un dourellenn zo un tunnel, zo un tunnel, ha 'h a...'h a da... a-drek, dindan tout lanneier Kervarker ha... ha reoù... reoù Louis ar Merrer, 'h eont... ac'h a da Gervriand, da Gervriand, e Kervriand e oa ur château ivez

[ke̞ꝛˈmɑꝛkəʴ - ... - ... nduˈɣe̞lən ... - ... - ... ke̞ꝛˈvɑꝛkəʴ a - ... - ... - ... ge̞ꝛˈvɹiˑɑ̃n - də ge̞ꝛˈvɹiˑɑ̃n - ke̞ꝛˈvɹiˑɑ̃n ...]

Lanvaodez / Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ha neuze Logell... Wennig, ha 'oan ket kat da gompren hag a-benn ar fin 'ma... ya, e oa deut da soñj din e oa... al Logod... Wernieg, hag ar Wernieg... amañ zo ur Wernieg, just a-drek ar belouzenn aze, se zo anv ur park hañ ! se a oa ar Wernieg ya, evel-se, gleb ha... me 'meus laket plantet gwez aze bremañ

[... ˌloˑgəl - ˈwe̞nic - ... - al loˑgət - ˈwɛɲɛk - ... ˈwɛɲɛk - ... ˈwɛɲɛk - ... - ... - ... - ... ˈwɛɲɛg ja - ...]

nom de champ de Bulien
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

met se moarvat zo Kerriwal ivez bepred moarvat sur a-walc'h, ha neuze a-drek menaj Kerriwal e oa un ti all c'hoazh, Ifig Gerriwal 'na... a oa bet aet 'ba hennezh

[... ke̞ˈɣiwal ... - ... ke̞ˈɣiwal ... - ˌifiɟ ge̞ˈɣiwəl ...]

Plûned

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

1. ar min-... ar min-hir zo a-hont... 2. ar min-hir zo a-hont evel-hennig ya 1. ar min-hir zo tal-kichen 2. 'ba ar park a-drek 1. « min-hir » 3. « min-hir » zo bet... 1. ordin eo bet « ar min-hir » 2. ar « min-hir », evel an hini zo du-hont 'ba... war an hent Bodlezan 1. ar memes tra 2. war hent ar gar

1. [min ˌmiˑn ˈhiːɹ zo ˌɑˑɔ̃n] 2. [ˌmiˑn ˈhiːɹ zo ˌɑˑɔ̃n ˈlɛmiɟ ˌjɑ] 1. [ˌmiˑn ˈhiːɹ zo talˈkiʃən] 2. [bah ˈpɑɹg ˌdɹek] 1. [ˌmiˑn ˈhiːɹ] 3. [ˌmiˑn ˈhiːɹ zo ˌbet] 1. [ɔɹˌdiˑn he̞ ˌbe ˌmiˑn ˈhiːɹ] 2. [ˌmiˑn ˈhiːɹ - we̞l ˈnˑi zo ˈdyˑɔ̃n bah - waɹ ˌnɛn bo̞ˈleˑən] 1. [ˌmo̞sˈtɹɑˑ] 2. [waɹ hɛn ˈgɑːɹ]

1. le men... le menhir est là-bas... 2. le menhir est là-bas comme ça oui 1. le menhir est à côté 2. dans le champ derrière 1. « menhir » 3. « menhir » a été... 1. ça a toujours été « le menhir » 2. le « menhir », comme celui qui est là-bas à... sur la route de Bodlezan 1. pareil 2. sur la route de la gare

1. Emil an Alan, 1937, Bear
2. Suzan an Alan, 1931, Bear
3. Frañsoa Briand, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

soñj 'meus un devezh e oamp bet... 'ba un traction avant, daoñ ! e oan... e oan a-raok gant eu... gant eu... ar chofer tal-kichen, hag ur vitrailhetenn dindan ma revr, eu... hag ar batrioted all a oa a-drek, me a oa laket a-raok evit lâret d' egile 'bu pelec'h mont ha... daou pe dri groashent a oa aze evit... a-raok arriout 'ba ar prad-se, hag eu... me ac'h ouveze peogwir 'h aen bemdez eno da... da vesa ar saout, hag eu... e oan bet o kas anezhe eno

[ˈʒɔ̃ːʒ mɔz ən ˈdewəz wɑ̃m bet - ban ... - dɑ̃w wɑ̃n wɑ̃n ˈɹo̞ːg gɑ̃n ə gɑ̃n ə - ə ˈʃo̞fəɹ talˈkiʃən - a ˌvitɾaˈjɛtən diˈnɑ̃ːn mə ˈɹɛːɹ - ə - ag ə batɾiˌotəd ˈɑl wa dɾek - me oa laˈkeˑə ˈɹo̞ːg wid ˈlɑːɹəd deˈgiːle by ple̞x mɔ̃n a - ˈdo̞w pe dɾi ˈgɹwɑsɑ̃n wa ˈɑhe wid - ˌɹo̞ːg aˈɹiˑud bah ˈpɹɑːt se - ag ə - me huˈveːɛ pyˈgyːɹ hɛn ˈbo̞mde ˈeːno də - də ˈvɛsa ˈzo̞wt - ag ə - wɑ̃n be ˈkɑz ne̞ ˈeːno]

je me souviens qu'une journée nous avions été... dans une traction avant, dame ! j'étais... j'étais devant avec euh... avec euh... le chauffeur à côté, et une mitraillette sous le cul, euh... et les autres patriotes étaient derrière, moi j'avais été mis devant pour dire à l'autre par où paller et... il y avait là deux ou trois carrefours pour... avant d'arriver à ce pré-là, et euh... moi je savais puisque j'y allais tous les jours pour... pour surveiller les vaches, et euh... je les y avais accompagnés

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ar bakote zo a-drek aze gwelet a rez eu...

[ə ba'kote zo dɾeg 'ɑ:he gwe̞z ə]

l'arrière-cuisine qui est derrière là vois-tu euh...

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

1. hag a-drek e oa unan all, war-draoñ, peogwir zo mogerennoù a-hont c'hoazh 2. ya peogwir e bord an hent zo mogerennoù 1. Aogust ar Gla... Aogust ar Glas 'na soñj diouti 2. gant-se pa vez... a-benn e vez mogerennoù vein evel-se ac'hanta... e vez bet un ti, sur ! 1. bremañ int marv-tout te ! ar reoù a ouveze an traoù kwa

1. [a ˌdɾeg wa ˈnɑl - waɹˈdɾo̞w - py zo mogeˈɹeno ˌɑˑɔ̃n ˌhwɑs] 2. [ˌjɑ pyˌgyˑɹ bɔɹ ˈnɛn zo mogeˈɹeno] 1. [ˌoˑgyz ˈglɑ - ˌoˑgyz ˈglɑːz na ˌʒɔ̃ˑʃ tjɔ̃ti] 2. [gəˌse pe ve ˌbe̞n ve mogeˌɹeno ˈvɛɲ vəˈse ˌhɑ̃nta - ve be ˈnti - ˌzyˑɹ] 1. [ˈbœmɑ̃ iɲ ˈmɑɹw ˌtut te - ˌɹew huˌveˑe̞ ˈtɾɛw kwa]

1. et derrière il y avait une autre, vers le bas, puisqu'il y a encore des murs là-bas 2. oui puisqu'il y a des murs en bord de route 1. Auguste Le Gla... Auguste Le Glas s'en souvenait 2. par conséquent quand il y a... quand il y a des murs en pierre comme ça eh bien... il y a eu une maison assurément ! 1. bremañ int marv-tout te ! ar reoù a ouveze an traoù kwa

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

hag ar maeri zo... zo manet en e sav c'hoazh, ar maeri zo aze, ar jañdarmeri ivez, e Gwenezhan e oa ur jañdarmeri hag ur maeri, ya geus ! ah geus ! an ti bras zo... pa arri... a-raok arriet e traoñ Gwenezhan à gauche, ti Bonnot eo hennezh aze bremañ, aze e oa ar jañdarmeri gwechall, hag ar maeri a oa 'ba an ti ruz zo en traoñ, a-drek ar bistro, a-drek ar bar L'Avenir aze, ar pezh ti aze zo e-pign aze, aze e oa ar maeri, ar maeri, e Gwenezhan, e Gwenezhan e oa... Bear n'egziste ket te !

[a mɛˌɹi zo zo ˈmɑ̃ːnə ni ˈzɑˑ ˌhwɑs - mɛˌɹi zo ˌɑhe̞ - ʒɑ̃daɹˈmɛːɾi ˌiˑə - gweˈneːzən wa ʒɑ̃daɹˈmɛːɾi a mɛˌɹi - ja gøs - a gøs - ən ˌti ˈbɹɑˑs so - pe ˌhɑj - ˌɹo̞ˑg aj tɾo̞w gweˈneːzən ... - ti ... he̞ ˌhẽˑz ˌɑhe̞ ˈbo̞mɑ̃ - ˌɑhe̞ wa ʒɑ̃daɹˈmɛːɾi gweˈʒɑl - a mɛˌɹi wa ban ˌti ˈɹyˑ zo ˈntɾo̞w - ˌdɾeg ə ˈbistɾo - ˌdɾeg ə ˈbɑˑɹ ... ˌɑhe̞ - pes ˈtiˑ ˌɑhe̞ zo ˈnpiɲ ˌɑhe̞ - ˌɑhe̞ wa mɛˌɹi - mɛˌɹi - gweˈneːzən - gweˈneːzən wa - ˌbeˑaɹ negzisˌte kə te]

et la mairie est... est encore debout, la mairie est là, la gendarmerie aussi, à Gwenezhan il y avait une gendarmerie et une mairie, oui si ! ah si ! la grande maison qui est... quand on arrive... avant d'arriver en bas de Gwenezhan à gauche, ça c'est la maison de Bonnot là maintenant, la gendarmerie était là autrefois, et la mairie était dans la maison rouge qui est en bas, derrière le bistro, derrière le bar L'Avenir là, la grande maison là qui est à flanc là, la mairie était là, la mairie, à Gwenezhan, à Gwenezhan il y avait... Bear n'existait pas pardi !

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e vije skoet pell gant eu... pell, ya, pa vije merc'hed o tastum pell aze gwelet a rez, a-wechoù 'h arries deus a-drek, « vouf ! »

[viʒe 'sko:ə pɛl gɑ̃n ə pɛl ja pe viʒe 'mɛɹhɛt 'tɑstym pɛl 'ɑ:he gwe̞:s 'we:ʒo 'hɑje̞z dəz dɹek vuf]

on jetait de la balle sur euh... de la balle oui, quand les femmes ramassait la balle là tu vois, parfois tu arrivais de derrière, « vouf ! »

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 153 frazenn.
12345678