Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 115 frazenn.
123456

e oa menajoù bihan ivez evel... xxx ( ?) ar Pasaj a-dreñv... ar Gozhiliz aze

[... - ... ˈpɑsaʃ ... - go̞ˈziˑliz ... - ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol Kariou, 1934, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

ar Prostern ya zo... a-dreñv... a-dreñv an iliz aze kwa

[pɣosˌtɛꝛn ... - ... - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Toupin, 1931, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

an Arvor... a-dreñv an iliz amañ kwa

[əˈnɑꝛvɔɹ - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol Kariou, 1934, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

1. Flourijo... Flouriojo 2. Flouriojo, ouai ! 1. Flouriojo ya 2. eñ a oa un anv park 1. ya, eñ a oa un anv park, an Ti... Ti Ruz zo aze just, e dremenez a-dreñv an Ti... an Ti Ruz evit mont 'ba ar park-se 2. eh oui ! ya, a-dreñv dezhañ, a-dreñv an ti, ya, marteze... an Ti Ruz marteze e oa... 1. Flouriojo a oa un anv park ya 2. ur park ha neuze marteze un ti a oa 1. marteze zo bet un ti gwechall ivez 2. met... ni 'meusomp graet nemet... klevet nemet an Ti Ruz douzh... 1. ben ya !

1. [fluˈɹiˑʒo - ˌfluɹiˈoˑʒo] 2. [ˌfluɹiˈoˑʒo - ...] 1. [ˌfluɹiˈoˑʒo ja] 2. [...] 1. [ja - ... - ˌnti - ˌti ˈɹyˑ ... - ... - ˌti ˈɹyˑ ...] 2. [... - ... - ... - ... - ˌti ˈɹyˑ ...] 1. [ˌfluɹiˈoˑʒo ...] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ... - ... ˌti ˈɹyˑ ...] 1. [...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Gwilhom Kariou, 1936, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

met al Lann Gozh zo a-dreñv muioc'h kwa, met... nann, ya, lec'h zo lanneier aze met

[... ˌlɑ̃n ˈgoˑs ... - ... - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol Kariou, 1934, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

ah, ar Gozh Lezereg ya ! hennezh zo a-dreñv un tamm

[a - ˌgo̞z leˈzeˑg ja - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

Kervengi ya, a-dreñv an iliz

[ke̞ꝛˈvɛŋgi ja - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Alis Karrerez, 1937, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

1. a-dreñv Ti ar Min eu... 2. Ti ar min emañ... oh, gortoz 'ta !

1. [... ˌti ˈmiˑn ə] 2. [ˌti ˈmiˑn ... - ...]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

1. nann, nann, nann ! an hini kentañ a-dreñv ar Brezilh aze e lârez ? 2. ya, ya ! aze e oa an Ti Poazh 1. là où était Peuch avant, piv zo bet aze goude ? 2. c'est là an Ti Poazh hein ! 1. ouai

1. [... - ... ˈbɹeˑzij ...] 2. [ja ja - ... ˌti ˈpwɑˑs] 1. [...] 2. [... ˌti ˈpwɑˑz ...]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
2. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

1. Ruvilzig, Ruvilzig, Ruvilzig oui 2. hañ, ya ! met Ruvilzig zo en tu all ! zo tout Krec'h Arc'hant aze ya, a-dreñv... a-dreñv Poull ar Foenn

1. [ɣyˈvilzik - ɣyˈvilzik - ɣyˈvilzig ...] 2. [... ɣyˈvilzig ... - ... kɣeχ ˈɑꝛχɑ̃n ... - ... - ... ˌpul ˈvwɛn - ja - ɣyˈvilzik]

Kerborzh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

hag ar mor zo aet war-dreñv deus tamm mat

[a ˈmoˑꝛ zo ˌe̞d waꝛˈdɣẽˑ des tɑ̃ˈmɑt]

et la mer a beaucoup reculé

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude 'na tremenet ar rotovator, met a-souz-dreñv 'na renket eu... rotovatoriñ anezhe tout da gentañ, ha gros e oant te ! darn anezhe te ! eu... lann, ya, bern, ha drez eu... met eu... al lann eo an hini a oa an gwashañ kar al lann da... da... truchoù eu... gros evel-just te ! ya 'vat !

[a ˌguˑde na tɾeˈmeːnə ɹotovaˈtɔɹ - mɛ zuzˈdɾẽˑ na ˌɹɛŋkəd ə ɹotovaˈtoːɹĩ ˌne̞ tud də ˈgentɑ̃ - a ˌgɹoʒ wɑ̃ɲ te - ˌdɑɹn ˈne̞ˑ te - ə - lɑ̃n - ja ˌbɛɹn a ˈdɾeːs ə - mɛd ə ˈlɑ̃n he̞ ˈnˑi wa ˈngwɑsɑ̃ kaɹ ˈlɑ̃n wa də də - ˌtɾyʃo ə - ˈgɹoːs we̞lˌʒyst te - ja ha]

et après il avait passé le rotovator, mais il avait dû faire à reculons euh... tous les passer au rotovator au début, et elles étaient grosses pardi [souches d'ajonc] ! certaines d'entre elles pardi ! euh... d'ajonc, oui, plein, et des ronces euh... mais euh... c'est l'ajonc qui était le pire car l'ajonc à... à... des pieds euh... gros bien sûr pardi ! mais oui !

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

ah ya ! hemañ a oa, hag e laken anezhañ a-dreñv ha partout, ha 'da lâret din « ah ! emezi eu... mat eo ar jeu ! » peogwir e ran... e ran-me kine ivez, hi a rae din met... div wech ar sizhun e deue, ha me a rae eu... keit ha 'vije ket e raen, ret eo sikour ! hag en em sikour memes !

[a ˌjɑ - ˈhemɑ̃ wa - a ˈlɑke̞n ˌneˑɑ̃ ˈdɣẽ a paꝛˈtud a da ˌlɑˑt ˈtĩ - a ˈme̞j ə - ˈmɑˑd e̞ ˈʒœˑ pyˈgyˑꝛ ɣɑ̃ - ɣɑ̃ˌme ˈkiˑne ˌiˑe - ˈhi ɣe ˌdĩ mɛ - ˈdiw weʒ ˈzyˑn de - a ˈme ɣe ə - ˈkɛjt a viˌʒe kəd ˌɣe̞n - ˈɣɛd e̞ ˈʒicuɹ - a nɔ̃n ˈʒicuɹ ˈmɛməs]

ah oui ! c'était ça [l'épaule], et je la mettais derrière et partout, et elle m'avait dit [la kiné] « ah ! dit-elle euh... c'est super ! » puisque je fais... je fais la kiné aussi, elle me faisait mais... elle venait deux fois par semaine, et moi je faisais euh... tant qu'elle n'était pas là je faisais, il faut aider ! et s'aider soi-même même !

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kervengi ? Kervengi, an hini 'meus anavezet-me a oa a-dreñv an iliz, 'ba ar bourk

[kɛꝛˈvɛ̃ŋgi - kɛꝛˈvɛ̃ŋgi - ... - ...]

Pleuveur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Gwilhou, 1932, Landreger (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

1. tu-dreñv amañ eo Skiñvieg 2. Skiñvieg

1. [tyˌdɹẽˑ ˈɑ̃mɑ̃ he̞ ˈskĩːvjɛk] 2. [ˈskĩːvjək]

1. derrière ici c'est Skiñvieg 2. Skiñvieg

1. Roje Ollier, 1946, Tregonnev
2. Ann Wern, 1947, Tregonnev
(dastumet gant Tangi)

bezañ a oa a bep sort kezeg, bezañ a oa reoù a oa jentil met bezañ a oa reoù... ne veze ket aezet... skañv ar penn a-dreñv anezhe

[be wa bop sɔʁt ’ke:zɛk be wa ʁew wa ’ʒɛntil mɛd be wa ʁew viʒe kəd ’ɛ:zɛt skɑ̃: pɛn’dɾẽ̞: nɛ]

il y avait toutes sortes de chevaux, il y en avait des gentils mais il y en avait... ce n'était pas facile... ayant tendance à donner des coups [litt. ayant l'arrière-train léger]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha na chomez ket tu-raok ! emezañ, chom... chom a-dreñv !

[a ʃo̞'mes kə ty'ʁo:k meɑ̃ ʃo̞m ʃo̞m dɾẽ:]

et ne reste pas devant ! dit-il, reste... reste en arrière !

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

sellet war-dreñv un tamm bihan

['zɛlə waʁ'dʁẽ̞: tɑ̃m 'bi:ən]

regarder en arrière un petit peu [dans le passé]

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

n'eus ket d'ober degas an orolaj war-dreñv hañ, war-raok

[nøs kə do̞:ʁ djɛs no'ʁo:ləʃ waʁ'dɾẽ̞: ɑ̃ wa'ʁok]

il ne faut pas retarder l'horloge hein, [il faut] l'avancer

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir... peogwir e faoute ar botoioù-koad deus a-dreñv a-wechoù

[pu pu 'fo̞wte bo'tojo kwɑd dez dɾẽ: 'we:ʒo]

puisque... puisque les sabots de bois se fendaient par l'arrière parfois

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 115 frazenn.
123456