Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 45 frazenn.
123

al lorc'haj eo bezañ ourgouilhus ma kerez ha... ha 'oant ket ken pinvidik ha Kawan ha droug a vije enne

[ˈlo ˈlohaʒ e̞ ˈbeˑɑ̃ uɹˈgujys me ˈkeːɹe̞z a - a ˌwɑ̃ɲ cə ken pinˈviɟ a ˈkɑwɑ̃n a ˈdɾug ˌviʒe ˌene̞ kaɹ]

la fierté c'est être orgueilleux si tu veux et... et ils n'étaient pas aussi riches que Kawan [Pradiz] et ils étaient remontés

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

me a vez droug en ennon a-wechoù pa len... lennan... ar paperoù-se 'ba ar genre-se kwa

[ˌme ve ˈdɾug ˌnenɔ̃ ˈweːʒo pə le̞ ˈle̞nɑ̃ - paˈpeːɹoze bah ˈʒɑ̃ɹze kwa]

moi ça me met en colère parfois quand je li... lis... des articles comme ça de ce genre-là quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

me n'onn ket petra 'deuint... petra zo kaoz 'deuint kement-se a droug diouzhin, me 'meus graet mann ebet da den ebet, na ampichet eu... nann ! abalamour 'meus graet kaeroc'h evite ? met ma 'meus graet kaeroc'h evite... 'meus ket ampichet anezhe d'ober ivez

[me ˌnɔ̃ kə ˌpɹɑ dœɲ - ˌpɹɑ zo ˈkoːz dœɲ keˌmese ˈdɾug diwĩ - ˌme møz ˌgwɛd ˈmɑ̃nbed də ˈdenbet - na ɑ̃mˈpiʃət ə - ˌnɑ̃n - ˌblɑ̃m møz ˌgwɛt ˈkɛːɹɔx ˌwite̞ - mɛ ma møz ˌgwɛt ˈkɛːɹɔx ˌwite̞ - ˌmøs kə hɑ̃ˈpiʃə ˌne̞ ˈdoːbəɹ ˌiˑe]

moi je ne sais pas ce qu'ils ont... pour quelle raison ils ont tant que ça de colère contre moi, moi je n'ai rien fait à personne, ni empêché euh... non ! parce que j'ai mieux réussi qu'eux ? mais si j'ai mieux réussi qu'eux... je ne les ai pas empêché de faire non plus

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

se 'neus ket graet vad dezhi ivez, met... droug 'neus ket graet ivez moarvat met vad ebet ivez, 'neus ket graet ivez

[ˈze ˌnøs kə ˌgwɛd ˈvɑːt te̞j ˌiˑe - mɛt - ˈdɾuk ˌnøs kə ˌgwɛd ˌiˑe maˌhɑt mɛd ˈvɑːd bed ˌiˑe - ˌnøs kə ˌgwɛd ˌiˑe]

ça ça ne lui a pas fait de bien non plus, mais... ça ne lui a pas fait de mal non plus sans doute mais pas de bien non plus, que ça lui a fait [séjour en EHPAD médicalisé]

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

neus ket bet kavet den ebet ac'hanon... o ruilhal an touflezioù, n'eus ket... n'eus ket... n'eus ket unan war an douar kement a gavo... ac'hanon bet mezv, nann ! tomm... tomm... tomm... tomm din a-wechoù, ma arriez 'ba e-mesk... 'ba... 'ba ur gompagnonezh bennaket a-wechoù, ya eu... bezañ zo reoù n'int ket kat da tremen hep evañ, n'int ket... n'int ket kat da labourat hep evañ, hag o welet ar reoù all e vez... e vez droug en enne o welet pa... pa... pa 'reont ket evelte

[ˌnøs kə be ˌkɑˑd ˈden bed ˈɑ̃w - ˈɣyjəl tuˈflejo - ˌnøs kə ˌnøs kəd ˌnøs kəd ˈyˑn waꝛ ˈnduˑaꝛ ˌkemɛn ˈgɑˑvo - ˈɑˑɔ̃ bed ˈmɛw - ˈnɑ̃n - ˈto̞m ˈto̞m ˈto̞m - ˌto̞m ˈdĩ ˌweˑʒo - ma ˈhɑjez ba ˌmesk - ba ba ˌgɔ̃mpaˈɲɔ̃ˑnəz bəˈnɑkə ˈweˑʒo - ja ə - ˈbe zo ˈɣew ˌnɛɲ kə ˌkɑt ˈtɾemɛn heb ˈeˑvɑ̃ - ˌnɛɲ kə ˌnɛɲ ˈkɑd laˈbuˑɣəd heb ˈeˑvɑ̃ - ag ˈwe̞ˑlə ɣeˈwɑl ve - ve ˌdɣug ˈnene̞ ˈwe̞ˑl pe pe - pe ˈɣɛɲ cə ˈwɛlte̞]

personne ne m'a trouvé... rouler dans les fossés, il n'y a... il n'y a... il n'y en a pas un sur terre qui m'aura trouvé... ayant été ivre, non ! une chauffe... une chauffe... une chauffe... ayant une chauffe parfois, si tu arrives au milieu... dans... avec une compagnie quelconque parfois, oui euh... il y en a certains qui ne peuvent pas se passer de boire, ils ne... ils ne sont pas capables de travailler sans boire, et en voyant les autres ils sont... ils sont remontés en voyant que... que... qu'ils ne font pas comme eux

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ra ket kement a droug met eu... deus a gont e ra ivez

[ˌɣɑ kə ˌkemən ˈdɣuk - mɛ ə - dœs ˈgɔ̃n ɣa ˌiˑe]

elle [cigarette électronique] n'est pas aussi nocive mais euh... à ce qu'on dit elle l'est aussi

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

an droug-kof

[ən dɾug'ko:f]

le mal de ventre

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

arri 'ma droug diouti

[ɑj ma dɾug dɔ̃ti]

j'étais en colère contre elle

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ha hennezh eu... hag eñ 'na droug deus (champ de loisir ?)

[a ’hẽ̞:z ə a hẽ̞: na dɾuk des ʃɑ̃dəlwaziʁ]

et celui-là euh... et il était remonté contre le (champ de loisir ?)

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'mez droug deus paotred ar c'hravatennoù

[me me dɾuk de ’po̞tə hɾava’teno]

je suis remonté contre les décideurs [litt. les hommes aux cravates]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

se ne ra ket... se ne ra ket droug dezhe a-wechoù bezañ...

[ze ɹa kət ze ɹa kə dɾuk tɛ: 'we:ʒo 'be:ɑ̃]

ça ne fait pas... ça ne leur fait pas de mal parfois d'être...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wechoù... a-wechoù ne raje ket droug a-wechoù sachañ un tamm bihan war o skouarn

[’we:ʒo ’we:ʒo ʁɑ’ʃe kə dɾuk ’we:ʒo ’ʒɛʃɑ̃ tɑ̃m ’bi:ən waʁ o skwɛɹn]

parfois... parfois ça ne ferait pas de mal de leur tirer un petit peu l'oreille [aux enfants]

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

koulskoude ne ra ket droug euh... komañs gantañ adalek bihan ha neuze

[kus’ku:de ʁa kə dɾuk ə ’komɑ̃s kɑ̃tɑ̃ ’dɑlɛg ’bi:ən a ’nœ:he]

pourtant ça ne fait pas de mal euh... de commencer dès qu'ils sont petits et alors [faire preuve d'autorité]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

o welet an droug o kregiñ 'ba an dud evel-se

['wɛ:ləd ən dʁuk 'kʁi:gĩ ban dyd və'se]

voyant la méchanceté s'emparant des gens

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

... ken e oa ruz gant an droug a oa enni

[ken wa ʁy: gɑ̃n dʁug wa ɛni]

... tellement qu'elle était rouge de rage

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

minabl e oa droug ennon

[’mi:nab wa dʁug enɔ̃]

j'étais terriblement en colère

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'nije droug d'unan bennaket evel un tamm kañfard...

[ə ma niʒe dɾuk ty:n mə’nɑkət wɛl tɑ̃m ’kɑ̃faɹt]

s'il avait un petit garnement dans le nez [enseignant]...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vezez ket ordinal o soñjal na derc'hen da bikat aze, da dastoniñ kwa, bezañ zo serten reoù ha serten tud zo ha n'int ket kat da dremen kwa, a soñj gante int digourdioc'h evit ar re all pe... pa resevont o c'hont neuze e vez droug en enne kwa hein

[ve:s kəd ɔɾ’di:nal ’ʃɔ̃:ʒəl na ’dɛʁhɛn də də ’bicəd ’ɑ:he də das’tɔ̃:nĩ kwa be zo ’sɛʁtən ɾew a ’sɛɾtɛn tyt so nœɲ cə kɑd ’dɾemən kwa ʒɔ̃:s kɑ̃tɛ hiɲ diguɾ’di:ɔh wid ʁew ɑl pe pe ʁe’se:vɛɲ o hɔ̃n ’nœ:he ve dɾug nenɛ kwa ɛ̃]

tu n'es pas tout le temps en train de penser ni en train de continuer à piquer là, à embêter quoi, il y en a certains qui ne sont pas capable de s'en passer [la moquerie] quoi, ils pensent qu'ils sont plus intelligents que les autres ou... quand ils reçoivent la monnaie de leur pièce alors ils se mettent en colère quoi hein

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket droug kement na ra ket a vad

[nøs kə dʁuk ’kemɛn ʁa kə vɑ:t]

il n'y a pas de mal qui ne fasse pas de bien [un mal pour un bien]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

na droug, na vad

na drouk na vad

[na dʁuk na vad]

ni mal ni bien [donc rien, sans effet]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Kavet zo bet 45 frazenn.
123