Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 14 frazenn.

feiz daon ! 'oa ket beloioù hañ ! kalz, hag ar beloioù a oa... a vije miret d'an dud-kozh

[fe ˌdɑ̃w - ˌwɑ kə beˈlojo ɑ̃ - ˈkɑls - ag ə beˈlojo wa - ˌviʒe ˈmiːɹət tən ˌdytˈkoːs]

dame ma foi ! il n'y avait pas de vélos hein ! [pas] beaucoup, et les vélos étaient... étaient réservés aux anciens

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

e dud-kozh 'na laosket arc'hant war o lerc'h... war e lerc'h... pe war o lerc'h, hag e-giz-se hemañ eo... e-giz-se eo

[i dytˈkoːz na ˈlo̞skəd ˈɑɹhɑ̃n waɹ o ˈlɛɹx - waɹ i ˈlɛɹx - pe waɹ o ˈlɛɹx - a ˈgisːe ˈhemɑ̃ he̞ - ˈgisːe he̞]

ses grands-parents avaient laissé un héritage... et comme ça celui-ci est.... il est comme ça

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

me zo ganet 'ba an ti bihan zo a-us, eu... piv zo aze ? Barrier a oa aze pe me 'oar piv, e oa deu... 'na prenet aze, eñ a oa da ma dud-kozh, ar plas bihan-se, ha 'neuint eu... e oa div pe deir buoc'h ha... un annoar ha neuze un aneval ha neuze un dumporell, xxx ( ?) toullad traoù pa vije ezhomm

[ˈme zo ˈgɑ̃ːnə bah ˌti ˈbiˑən zo ˈhys - ə - ˈpiw zo ˌɑˑe - baʴjɛꝛ wa ˌɑhe pe ˌme ˈwɑˑꝛ ˌpiw - wa ˌdœ na ˈpꝛeːnəd ˌɑhe - ˈhẽ wa də mə ˌdytˈkoːs - ˌplɑz ˈbiˑən ze - a nœɲ ə - wa ˈdiw pe ˌdɛˑꝛ ˈbyˑɔx a - ə ˈnɑ̃nwaꝛ a ˌnœhe nɑ̃ˈneːvəl a ˌnœhe nyˈpɔl - ? ˈtulat ˈtɾɛw pe ˌviʒe ˈem]

moi je suis né dans la petite maison au-dessus, euh... qui est là ? Barrière était là ou je ne sais qui, il était ven... il avait acheté là, ça c'était à mes grands-parents, cette petite ferme-là, et ils ont euh... il y avait deux ou trois vaches et... une génisse et aussi un cheval et aussi un tombereau, xxx ( ?) pas mal de choses dont il fallait

Jak Nikol, 1932, Skiñvieg (dastumet gant Tangi)

evel ti... ti... e-tal... e-tal ma dud-kozh aze, sell petra zo graet dezhañ ! eu... menajerien 'neus karget anezhañ a douar ha... keuneud ha traoù, oh la la ! ma vijen... ma vijen kat da diframmañ anezhañ ma-unan e rafen tennañ tout an traoù brein-se alese

[we̞l ti ti - ˌtɑˑl ˌtɑˑl mə ˌdytˈkoːz ˌɑhe̞ - ˌsɛl ˈpɹɑ zo ˌgwɛ ˈdeˑɑ̃ - ə - ˌmenaˈʒɛjɛn nøs ˈkɑɹgə ˌneˑɑ̃ ˈduˑaɹ a - ˈkœ̃ːnəd a ˈtɾɛw - ˈolala - mə ˌviʒɛn mə ˌviʒɛn ˈkɑd diˈfɹɑ̃mɑ̃ ˌneˑɑ̃ məˈyˑn ˌɹɑfɛn ˈtɛnɑ̃ ˌtun tɾɛw ˈbɹɛɲ ze ˈlese]

comme [le chemin] chez... chez... à côté... à côté de mes grands-parents là, regarde ce qu'il lui ont fait ! euh... des agriculteurs l'ont rempli de terre et... de branchages et tout, oh la la ! si j'étais... si je pouvais le démonter toute seule je lui ferai enlever toutes ces choses pourries

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

ha bremañ zo... un hollandez... o chom 'ba aj menaj e oa... e oa ma dud, e oa ma dud-kozh

[a ˈbœmɑ̃ zo - holɑ̃ˈdɛːz - ʃo̞m ba ˈmeːnəʒ wa - wa mə dyt - wa mə dytˈkoːs]

et maintenant il y a... une hollandaise... qui habite là où était... étaient mes parents... étaient mes grands-parents

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Menou... ar Menou Glas ya, goude, peogwir e oa d'am dud-kozh, d'am dud-kozh e oa... an ti-se

[ˌmeˑno ˌmeˑno ˈglɑːz ˌjɑ ˈguːde - py wa dəm ˌdyt ˈkoːs - dəm ˌdyt ˈkoːz wa - wa ˈtiˑ ze]

ar Menou... ar Menou Glas oui, après, puisque c'était à mes grands-parents, cette maison-là était... à mes grands-parents

Lannbaeron

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

ma dud-kozh... a oa o terc'hel ostaleri, 'ba ar Barrderv ivez gwelet a rez ! e oa an ostaleri, hag an ostaleri ma dud-kozh a oa 'ba Ka... 'ba Kawan, ha ma dad-kozh a oa amunuzer, hag e atelier a oa en tu all d'an hent, 'ba Prad kwa

[mə ˌdydˈkoːs - wa ˈtɛhɛl ˌɔstəˈleːɾi - bah baʁˈdɛʴw ˌiˑe ˌgwe̞ˑs - wa ˌnɔstəˈleːɾi - a ˌnɔstəˈleːɾi mə ˌdydˈkoːz wa bah ˈkɑ ba ˈkɑwɑ̃n - a mə dadˈkoːz wa ˌamyˈnyːzəʁ - a i aˈtejɛʁ wa tyˌɑl ˈne̞n - ba ˈpʁɑˑt kwa]

mes grands-parents... tenaient un bistro, à ar Barrderv aussi tu vois ! se trouvait le bistro, et le bistro de mes grands-parents étaient à Ka... à Kawan, et mon grand-père était menuisier, et son atelier était de l'autre côté de la route, à Prad quoi

Kawan

Pier-If Nikol, 1946, Kawan (dastumet gant Tangi)

ba Konvenant ar Poull, ti ma dud-kozh, « ar Poull » zo tal-kichen

[bah ə - kɔ̃vønɑ̃ ˈpul - ˌti mə ˌdyt ˈkoːs - ˈpul zo talˈkiʃən]

à Konvenant ar Poull, chez mes grands-parents, « ar Poull » est à côté

Lanvezeag

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

ma dud-kozh a rae... a oant sañset kamalad gantañ hañ

[mə dyt'ko:z ɹɛ wɛɲ 'sɑ̃sət kɑ̃'mɑ:lad gɑ̃tɑ̃ ɑ̃]

mes grands-parents faisaient... étaient copains avec lui en principe hein

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

aotrou Sant Joran venniget ; 'ba Ploueg c'hwi 'peus bevet ; evurus bremañ gant hom dud-kozh ; pedit evidomp er baradoz

[’o̞tɾo ʒɑ̃n ’ʒo:ɹɑ̃n vi’ni:ɟət - bah ’plu:əg hwi pœs ’bewət - i’vy:ɹyz ’bɹemɑ̃ gɑ̃n ɔ̃m dyd ko:s - ’pe:did widɔ̃m ɛɹ ba’ɹɑ:dos]

seigneur Sant Joran béni ; à Ploueg vous avec vécu ; heureux maintenant avec nos grands-parents ; priez pour nous au paradis [cantique Sant Joran]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur menaj mat gant... gante gwechall gant... gant an dud-kozh kwa

[ə 'me:nəʃ mɑ:t kɑ̃n gɑ̃tɛ gwe'ʒɑl gɑ̃n gɑ̃n dyt'ko:s kwa]

une belle ferme à... à eux autrefois à... aux grands-parents quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kar mar a vugale a oa hag a vije e ti o dud-kozh ha tout an traoù-se te, ha ar re-se ne ouient ket tamm brezhoneg ebet.

[ka ’maːɻ vy’gaːle wa a viʒe ti o dut’kos a tun’tʁɛwze te – a ʁe’ze ’ujɛŋ kə tãm bʁe’zõnək pet]

Car beaucoup d'enfants étaient chez leurs grands-parents et tout, et ils ne savaient pas du tout le breton.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ec'h aemp tout d'ar Veuzit d'hom merenn e ti ma dud-kozh quoi.

[hɛm ’tut tə də ’vœːzit tõm ’me̞ʁn ti mə dut’koːs kwa]

Nous allions tous manger le repas de midi au Veuzit chez mes grands-parents.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Milin Kozh Gwengamp, eo... eo lec'h e oa da dud-kozh aze, reoù kozh, arri kozh...

[ˌmiˑlin koz ˈgwɛŋɔ̃m - he̞ - he̞ ˌle̞x wa də dytˈkoːz ˌɑhe - ɹew ˈkoːz ɑj ˈkoːs]

Milin Kozh Gwengamp, c'est... c'est là où étaient tes grands-parents là, les anciens, devenus vieux...

Bear-Sant Norvez

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 14 frazenn.