Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 15 frazenn.

ha bet... se zo bet da viskoazh, 'ba ar skolioù evel-se, evel e vije kont gwechall aze, e vijemp o tont hag o vont dre an hentoù, eu... hom botoù-koad aze gwelet a rez, tout an ekip o vont d'ar skol

[ə be - ze zo be də ˈviskwas - bah ˈskoːljo viˌse - we̞l viʃe kɔ̃n gweˈʒɑl ˌɑhe - ˌviʒɛm ˌtɔ̃n a ˈvɔ̃n dɹe ˈnɛ̃ːʒo - ə - ɔ̃m ˌbotoˈkwɑd ˌɑe ˈgwe̞ːz - tud neˌkip ˈvɔ̃n də ˈskoːl]

et été... ça a été ça depuis toujours, dans les écoles comme ça, comme ça se passait autrefois là, nous allions et venions par les routes, euh... nos sabots de bois là vois-tu, toute l'équipe allant à l'école

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

un devezh e oamp 'ba Pempoull, me n'onn ket gant eu... div pe deirvet ekip Plûned, enep da... un ekip vihan deus kostez Pempoull, ha... met eu... ar re-seoù a oa... ni a oa... kañfarded tal-kichen ar re-seoù sañset, bepred 'mamp graet moaien da... da bakañ anezhe, 'ba ar gêr, hag eu... Michel 'na... 'na merket ur but

[ən ˈdewəz wɑ̃m bah pɛmˈpul - me ˌnɔ̃kə gɑ̃n ə - diw pe ˈdɛɹvəd eˌkip ˈplyːnet - em də - neˌkib ˈviːən dəs ˈkɔste pɛmˈpul - a mɛd ə - zew wa - nim wa - kɑ̃ˈfɑɹdəd talˈkiʃən zew ˈsɑ̃sət - ˈbopə mɑ̃m gwe̞ ˈmwajən də - də ˈbɑkɑ̃ ne̞ - bah ˈge̞ːɹ - ag ə - miˈʃɛl na na ˈmɛɹkə byt]

un jour nous étions à Pempoull, moi je ne sais pas avec euh... la deux ou troisième équipe de Plûned, contre... une petite équipe des environs de Pempoull, et... mais euh... ceux-là étaient... nous étions... des rigolos à côté de ceux-là en principe, toujours est-il que nous avions trouvé le moyen de les battre, à domicile, et euh... Michel avait... avait marqué un but

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ha ma tintin aze a oa oc'h ober trouz d'he zad neuze « bremañ-souden, emezi, ec'h adretorno an ekip ha... da... da deviñ tout ar stal amañ, ha te a vo kaoz », « 'refont ket emezañ, 'refont ket », 'oant ket bet deuet ivez, ha goude 'deuent ket ken

[a ma ˈtintin ˌɑe wa ˌho̞ˑɹ ˈtɹuːz di ˈzɑːd ˈnœhe - bəˈzɔ̃m mɛj haɹeˈtɔɹno neˈkip mɛj a - də də ˈdɛwĩ tut ˈstɑːl ˈɑ̃mɑ̃ - a te vo ˈkoːs - o ˌɹefɔ̃ɲ cət ˌmeˑɑ̃ - ˌɹefɔ̃ɲ cət - ˌwɑ̃ɲ cə bed ˈdœd ˌie - a ˈgu dœˌɛɲ cə ˈken]

et ma tante là grondait son père alors, « tout-à-l'heure, dit-elle, l'équipe va revenir, dit-elle, et... pour... pour brûler toute la ferme ici, et ce sera toi le responsable », « oh ! ils ne feront pas, dit-il, ils ne feront pas », ils n'étaient pas venus, et après ils ne venaient plus [Allemands]

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ah met réglementaire e oa ar jeu hañ ! eu... gwelet a rez eu... ma vijemp-ni eu... amañ, « moc'h Kraou Moc'h » amañ, alies e vijemp c'hoari gant... gant eu... eu... paotred eu... « gleskered Sant Yened » a vije graet deus ar reoù all, hag eu... e vije bec'h etrezomp alies kwa, met eu... n'ae ket unan bras 'skeiñ war unan bihan, unan eu... tout an ekip a vije oc'h en em lardañ hañ ! hag ar reoù vras gant ar reoù vras, met an hini bihan a vije unan bihan gantañ ivez kwa, ha bazhad dezhi 'ha paotr ! ha goude e vijemp kamaradoù adarre

[a mɛ ... wa ˈʒœː ɑ̃ - ə ˈgwe̞ːl ə ɹe̞z ə - ma ˌviʃɛm nim ə - ˈɑ̃mɑ̃ ˌmox kɹo̞w ˈmox ˌɑ̃mɑ̃ - aˈliˑɛz ˌviʒɛm ˈhwɑj gɑ̃n - gɑ̃n ə - ə - ˈpo̞tɹəd ə - glesˈkeːɹə zɑ̃n ˈjeːnəd ˌviʒe gwɛ dəz ɹewˈɑl - ag ə - ˌviʒe ˈbex ˌtɹeˑɔ̃m aˈliˑɛs kwa - mɛd ə - ˌnɛ kəd ˌyn ˈbɹɑːs ˌskɛˑĩ waɹ ˌyn ˈbiːən - yn ə - ˌtud ˈnekip viʃe nɔ̃n ˈlɑɹdɑ̃ ɑ̃ - a ˌɹew ˈvɹɑːs viʃe gɑ̃n ˌɹew ˈvɹɑːs - mɛ ˌnːi ˈbiːən ˌviʒe ˌyn ˈbiːən ˈgɑ̃tɑ̃ ˈie kwa - a ˈbɑhad dɛj ha po̞t - a ˈguː viʒɛm kɑ̃məˈɹɑːdo ˈɑe]

ah mais le truc était réglementaire hein ! euh... tu vois euh... si nous étions euh... ici, « les cochons de Kraou Moc'h » ici, souvent nous nous affrontions avec... avec euh... euh... les gars euh... « les grenouilles de Sant Yened » qu'on appelait les autres, et euh... c'était souvent la bagarre entre nous quoi, mais euh... un grand n'allait pas taper sur un petit, un euh... toute l'équipe se battait hein ! et les grands avec les grands, mais le petit avait un petit aussi quoi [pour se battre], et en avant la bagarre mon gars ! et après nous étions de nouveau camarades

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ar Gernevez, ar Gernevez eo... eo lec'h emañ Henri Bouget hag an ekip-se aze

[gɛɹˈnewe - gɛɹˈnewe he̞ - he̞ ˌle̞x mɑ̃ ˌhɑ̃ˑɹi buˌʒɛt a neˌkip se ˌɑhe]

ar Gernevez, ar Gernevez c'est... c'est là où est Henri Bouget et cette équipe-là là

Beurleudi

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

me a lâr dit hañ ! ha bezañ 'h eo un ekip hañ !

[me ˈlɑːʁ dit ɑ̃ - a ˈbeːə he̞ ən eˈkip ɑ̃]

moi je te dis hein ! c'en est une sacré équipe hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'emañ ket muioc'h a-du gant un ekip...

[mɑ̃ kə 'my:ɔh dy: gɑ̃n ne'kip]

il n'est pas davantage pour une équipe [que pour l'autre, journaliste sportif]...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

If Dollo a oa ivez, breur da Roje amañ a veze o redek ganimp ivez kwa hein, han-se 'mamp un ekip vat aze

[iv ’do̞lo̞ wa ie bʁœ:ʁ də ’ʁo:ʒe ’ɑ̃mɑ̃ viʒe ’ʁe:dɛg gɑ̃nim ie kwa ɛ̃ ɑ̃’se mɑ̃m ’nekib vɑ:d ’ɑhe]

Yves Dollo était aussi, le frère de Roger ici, à courir avec nous quoi hein, par conséquent nous avions une bonne équipe

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oamp un ekip vat d'ar c'houlz-se *pegene... peonegwir euh... an ekip senior euh... Bear...

['ɑ:ze wɑ̃m 'nekib vɑ:d də 'huls:e pəgənə penə'gwiʁ ə ne'kip seɲɔr ə 'be:aʁ]

là nous étions une bonne équipe à cette époque-là puisque... puisque euh... l'équipe senior euh... de Bear...

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

bezañ zo un ekip du-hont ha 'h a bemdez e-barzh

['beɑ̃ zo 'nekip 'tyɔ̃n a ha 'bɑ̃wnde bɑrs]

il y a une équipe là-bas qui va tous les jours dedans (l'eau)

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

diwar nav a gav din a oa 'ba an ekip e klee bezañ c'hwec'h pe seizh deus Bear

[diwaʁ nɑw gɑf tĩ wa bah 'nekip 'gleɛ 'beɑ̃ hwɛh pe zɛjz dəz 'beaʁ]

sur neuf je crois qu'il y avait dans l'équipe il devait y en avoir six ou sept de Bear

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

diwar nav a gav din a oa 'ba an ekip e klee bezañ c'hwec'h pe seizh deus Bear

[diwaʁ nɑw gɑf tĩ wa bah 'nekip 'gleɛ 'beɑ̃ hwɛh pe zɛjz dəz 'beaʁ]

sur neuf je crois qu'il y avait dans l'équipe il devait y en avoir six ou sept de Bear

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

lâret 'meus dit deja, e oan da gentañ o labourat war an hent-houarn, ha goude neuze... e oa graet ekipoù all diouzhimp, 'oan ket bet 'met eu... un toullad mizioù o labourat war an hent houarn, ha goude e oan lakeet 'ba un ekip all, 'ba ur gare de triage

['lɑ:ɹɛ møs tit deʒa - ə wɑ̃n də 'gentɑ̃ la'bu:ɹə waɹ nɛn 'hu:aɹn - a 'gu:de 'nœ:he - ə wa gɛd eˌkipʃo'ɑl di'wim - wɑ̃ŋ kə be mɛd ə - 'tuləd 'mi:ʒo o la'bu:ɹə waɹ nɛn 'hu:aɹn - a 'gu:de wɑ̃n la'ke:ɛd bah ˌnekib'ɑl - bah gaɹ də tɾiaʒ]

je t'ai déjà dit, j'étais d'abord à travailler au chemin de fer, et alors après... avait été faites de nouvelles équipes avec nous, je n'avais été que... quelques mois à travailler au chemin de fer, et après j'avais été mis dans une autre équipe, dans une gare de triage

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

direkteur ar skol publik amañ a oa o tirijañ an ekip

[ndi'ʁɛktəʁ sko̞l py'blik 'ɑ̃mɑ̃ wa ti'ʁi:ʒɑ̃ ne'kip]

le directeur de l'école publique ici dirigeait l'équipe

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oamp kouezhet enep da fortañ ekip a oa war-dro partout aze

[a wɑ̃m kwed 'e:nəp tə 'fɔrtɑ̃ 'ekib wa war'dro: partud 'ɑhe]

et nous étions tombés contre la plus forte équipe des environs partout là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 15 frazenn.