Kavet zo bet 15 frazenn.
▶ ha bet... se zo bet da viskoazh, 'ba ar skolioù evel-se, evel e vije kont gwechall aze, e vijemp o tont hag o vont dre an hentoù, eu... hom botoù-koad aze gwelet a rez, tout an ekip o vont d'ar skol
[ə be - ze zo be də ˈviskwas - bah ˈskoːljo viˌse - we̞l viʃe kɔ̃n gweˈʒɑl ˌɑhe - ˌviʒɛm ˌtɔ̃n a ˈvɔ̃n dɹe ˈnɛ̃ːʒo - ə - ɔ̃m ˌbotoˈkwɑd ˌɑe ˈgwe̞ːz - tud neˌkip ˈvɔ̃n də ˈskoːl]
et été... ça a été ça depuis toujours, dans les écoles comme ça, comme ça se passait autrefois là, nous allions et venions par les routes, euh... nos sabots de bois là vois-tu, toute l'équipe allant à l'école
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ un devezh e oamp 'ba Pempoull, me n'onn ket gant eu... div pe deirvet ekip Plûned, enep da... un ekip vihan deus kostez Pempoull, ha... met eu... ar re-seoù a oa... ni a oa... kañfarded tal-kichen ar re-seoù sañset, bepred 'mamp graet moaien da... da bakañ anezhe, 'ba ar gêr, hag eu... Michel 'na... 'na merket ur but
[ən ˈdewəz wɑ̃m bah pɛmˈpul - me ˌnɔ̃kə gɑ̃n ə - diw pe ˈdɛɹvəd eˌkip ˈplyːnet - em də - neˌkib ˈviːən dəs ˈkɔste pɛmˈpul - a mɛd ə - zew wa - nim wa - kɑ̃ˈfɑɹdəd talˈkiʃən zew ˈsɑ̃sət - ˈbopə mɑ̃m gwe̞ ˈmwajən də - də ˈbɑkɑ̃ ne̞ - bah ˈge̞ːɹ - ag ə - miˈʃɛl na na ˈmɛɹkə byt]
un jour nous étions à Pempoull, moi je ne sais pas avec euh... la deux ou troisième équipe de Plûned, contre... une petite équipe des environs de Pempoull, et... mais euh... ceux-là étaient... nous étions... des rigolos à côté de ceux-là en principe, toujours est-il que nous avions trouvé le moyen de les battre, à domicile, et euh... Michel avait... avait marqué un but
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ha ma tintin aze a oa oc'h ober trouz d'he zad neuze « bremañ-souden, emezi, ec'h adretorno an ekip ha... da... da deviñ tout ar stal amañ, ha te a vo kaoz », « 'refont ket emezañ, 'refont ket », 'oant ket bet deuet ivez, ha goude 'deuent ket ken
[a ma ˈtintin ˌɑe wa ˌho̞ˑɹ ˈtɹuːz di ˈzɑːd ˈnœhe - bəˈzɔ̃m mɛj haɹeˈtɔɹno neˈkip mɛj a - də də ˈdɛwĩ tut ˈstɑːl ˈɑ̃mɑ̃ - a te vo ˈkoːs - o ˌɹefɔ̃ɲ cət ˌmeˑɑ̃ - ˌɹefɔ̃ɲ cət - ˌwɑ̃ɲ cə bed ˈdœd ˌie - a ˈgu dœˌɛɲ cə ˈken]
et ma tante là grondait son père alors, « tout-à-l'heure, dit-elle, l'équipe va revenir, dit-elle, et... pour... pour brûler toute la ferme ici, et ce sera toi le responsable », « oh ! ils ne feront pas, dit-il, ils ne feront pas », ils n'étaient pas venus, et après ils ne venaient plus [Allemands]
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ah met réglementaire e oa ar jeu hañ ! eu... gwelet a rez eu... ma vijemp-ni eu... amañ, « moc'h Kraou Moc'h » amañ, alies e vijemp c'hoari gant... gant eu... eu... paotred eu... « gleskered Sant Yened » a vije graet deus ar reoù all, hag eu... e vije bec'h etrezomp alies kwa, met eu... n'ae ket unan bras 'skeiñ war unan bihan, unan eu... tout an ekip a vije oc'h en em lardañ hañ ! hag ar reoù vras gant ar reoù vras, met an hini bihan a vije unan bihan gantañ ivez kwa, ha bazhad dezhi 'ha paotr ! ha goude e vijemp kamaradoù adarre
[a mɛ ... wa ˈʒœː ɑ̃ - ə ˈgwe̞ːl ə ɹe̞z ə - ma ˌviʃɛm nim ə - ˈɑ̃mɑ̃ ˌmox kɹo̞w ˈmox ˌɑ̃mɑ̃ - aˈliˑɛz ˌviʒɛm ˈhwɑj gɑ̃n - gɑ̃n ə - ə - ˈpo̞tɹəd ə - glesˈkeːɹə zɑ̃n ˈjeːnəd ˌviʒe gwɛ dəz ɹewˈɑl - ag ə - ˌviʒe ˈbex ˌtɹeˑɔ̃m aˈliˑɛs kwa - mɛd ə - ˌnɛ kəd ˌyn ˈbɹɑːs ˌskɛˑĩ waɹ ˌyn ˈbiːən - yn ə - ˌtud ˈnekip viʃe nɔ̃n ˈlɑɹdɑ̃ ɑ̃ - a ˌɹew ˈvɹɑːs viʃe gɑ̃n ˌɹew ˈvɹɑːs - mɛ ˌnːi ˈbiːən ˌviʒe ˌyn ˈbiːən ˈgɑ̃tɑ̃ ˈie kwa - a ˈbɑhad dɛj ha po̞t - a ˈguː viʒɛm kɑ̃məˈɹɑːdo ˈɑe]
ah mais le truc était réglementaire hein ! euh... tu vois euh... si nous étions euh... ici, « les cochons de Kraou Moc'h » ici, souvent nous nous affrontions avec... avec euh... euh... les gars euh... « les grenouilles de Sant Yened » qu'on appelait les autres, et euh... c'était souvent la bagarre entre nous quoi, mais euh... un grand n'allait pas taper sur un petit, un euh... toute l'équipe se battait hein ! et les grands avec les grands, mais le petit avait un petit aussi quoi [pour se battre], et en avant la bagarre mon gars ! et après nous étions de nouveau camarades
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ar Gernevez, ar Gernevez eo... eo lec'h emañ Henri Bouget hag an ekip-se aze
[gɛɹˈnewe - gɛɹˈnewe he̞ - he̞ ˌle̞x mɑ̃ ˌhɑ̃ˑɹi buˌʒɛt a neˌkip se ˌɑhe]
ar Gernevez, ar Gernevez c'est... c'est là où est Henri Bouget et cette équipe-là là
Beurleudi
Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me a lâr dit hañ ! ha bezañ 'h eo un ekip hañ !
[me ˈlɑːʁ dit ɑ̃ - a ˈbeːə he̞ ən eˈkip ɑ̃]
moi je te dis hein ! c'en est une sacré équipe hein !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'emañ ket muioc'h a-du gant un ekip...
[mɑ̃ kə 'my:ɔh dy: gɑ̃n ne'kip]
il n'est pas davantage pour une équipe [que pour l'autre, journaliste sportif]...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ If Dollo a oa ivez, breur da Roje amañ a veze o redek ganimp ivez kwa hein, han-se 'mamp un ekip vat aze
[iv ’do̞lo̞ wa ie bʁœ:ʁ də ’ʁo:ʒe ’ɑ̃mɑ̃ viʒe ’ʁe:dɛg gɑ̃nim ie kwa ɛ̃ ɑ̃’se mɑ̃m ’nekib vɑ:d ’ɑhe]
Yves Dollo était aussi, le frère de Roger ici, à courir avec nous quoi hein, par conséquent nous avions une bonne équipe
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aze e oamp un ekip vat d'ar c'houlz-se *pegene... peonegwir euh... an ekip senior euh... Bear...
['ɑ:ze wɑ̃m 'nekib vɑ:d də 'huls:e pəgənə penə'gwiʁ ə ne'kip seɲɔr ə 'be:aʁ]
là nous étions une bonne équipe à cette époque-là puisque... puisque euh... l'équipe senior euh... de Bear...
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
bezañ zo un ekip du-hont ha 'h a bemdez e-barzh
['beɑ̃ zo 'nekip 'tyɔ̃n a ha 'bɑ̃wnde bɑrs]
il y a une équipe là-bas qui va tous les jours dedans (l'eau)
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ diwar nav a gav din a oa 'ba an ekip e klee bezañ c'hwec'h pe seizh deus Bear
[diwaʁ nɑw gɑf tĩ wa bah 'nekip 'gleɛ 'beɑ̃ hwɛh pe zɛjz dəz 'beaʁ]
sur neuf je crois qu'il y avait dans l'équipe il devait y en avoir six ou sept de Bear
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ diwar nav a gav din a oa 'ba an ekip e klee bezañ c'hwec'h pe seizh deus Bear
[diwaʁ nɑw gɑf tĩ wa bah 'nekip 'gleɛ 'beɑ̃ hwɛh pe zɛjz dəz 'beaʁ]
sur neuf je crois qu'il y avait dans l'équipe il devait y en avoir six ou sept de Bear
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ lâret 'meus dit deja, e oan da gentañ o labourat war an hent-houarn, ha goude neuze... e oa graet ekipoù all diouzhimp, 'oan ket bet 'met eu... un toullad mizioù o labourat war an hent houarn, ha goude e oan lakeet 'ba un ekip all, 'ba ur gare de triage
['lɑ:ɹɛ møs tit deʒa - ə wɑ̃n də 'gentɑ̃ la'bu:ɹə waɹ nɛn 'hu:aɹn - a 'gu:de 'nœ:he - ə wa gɛd eˌkipʃo'ɑl di'wim - wɑ̃ŋ kə be mɛd ə - 'tuləd 'mi:ʒo o la'bu:ɹə waɹ nɛn 'hu:aɹn - a 'gu:de wɑ̃n la'ke:ɛd bah ˌnekib'ɑl - bah gaɹ də tɾiaʒ]
je t'ai déjà dit, j'étais d'abord à travailler au chemin de fer, et alors après... avait été faites de nouvelles équipes avec nous, je n'avais été que... quelques mois à travailler au chemin de fer, et après j'avais été mis dans une autre équipe, dans une gare de triage
Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ direkteur ar skol publik amañ a oa o tirijañ an ekip
[ndi'ʁɛktəʁ sko̞l py'blik 'ɑ̃mɑ̃ wa ti'ʁi:ʒɑ̃ ne'kip]
le directeur de l'école publique ici dirigeait l'équipe
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
hag e oamp kouezhet enep da fortañ ekip a oa war-dro partout aze
[a wɑ̃m kwed 'e:nəp tə 'fɔrtɑ̃ 'ekib wa war'dro: partud 'ɑhe]
et nous étions tombés contre la plus forte équipe des environs partout là
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 15 frazenn.