Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 11 frazenn.

met ur miz a-raok e oa bet ul laeroñsi 'ba ar Roc'h ha 'nant ket... 'dant ker soursiet, se... aze 'nant ket da soursiañ, ar re-seoù 'direñjent ket anezhe, met Ernest pa eve ur bannac'h 'ba an ostaleri 'na direñjet anezhe

[mɛ ˈmiːz əˌɣo̞ˑg wa ˌbed ə lɛˈɣɔ̃si ba ˈɣɔx a ˌnɑ̃ɲ cə - ˈdɑ̃ɲ cə zuꝛˈsiˑət - ˈze - ˌɑhe ˌnɑ̃ɲ cə zuꝛˈsiˑɑ̃ - ɣeˈzew diꝛɛ̃ˌʒɛɲ cə ˈne̞ˑ - mɛ ɛꝛˈnɛs pe ˈheːve ˈbɑ̃x ba ˌno̞stəˈleˑi na diˈꝛɛ̃ːʒə ˈne̞ˑ]

mais un mois plus tôt il y avait eu un vol à ar Roc'h et ils [gendarmes] n'avaient pas... ils ne s'en étaient pas souciés, ça... là ils n'avaient pas à s'en soucier, ceux-là ne les dérangeaient pas, mais Ernest quand il buvait un verre dans le bar les avait dérangé

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

ar reoù ar C'hozhiged-se a eve tout

[ˈɣew hoˈziˑgətse ˈheˑve ˈtut]

ces Le Cozig-là buvaient tous

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall war ar maez hañ, evel a lâremp hañ, an dud a eve bern hañ

[gwe'ʒɑl waʁ me̞:z ɑ̃ wɛl 'lɑ:ʁɛm ɑ̃ ən dyt 'he:ve bɛʁn ɑ̃]

autrefois à la campagne hein, comme nous disions hein, les gens buvaient beaucoup hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo kaoz eñ 'h afe eve... evel mann ebet, an ti du-se, koad-tout

[ze zo ko:z hẽ̞: 'hɛfe wɛl wɛl mɑ̃n'bet ən ti: 'dye kwa't:ut]

c'est pour ça qu'elle irait [partirait] comme... comme rien du tout, la maison chez toi tout en bois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar pezh a eve lec'h all c'hoazh

[a pes 'e:vɛ le̞h ɑl hwɑs]

et ce qu'il buvait ailleurs encore

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo kaoz eñ 'h afe eve... evel mann ebet, an ti du-se, koad-tout

[ze zo ko:z hẽ̞: 'hɛfe wɛl wɛl mɑ̃n'bet ən ti: 'dye kwa't:ut]

c'est pour ça qu'elle irait [partirait] comme... comme rien du tout, la maison chez toi tout en bois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar reoù a eve bern... ec'h achue kalz evel-se hañ

[rew 'he:vɛ bɛrn ha'ʃyɛ kɑlz və’se ɑ̃]

ceux qui buvaient beaucoup... finissaient beaucoup comme ça [par des crises de delirium]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh a eve evel un toull goz

[hẽ̞:z 'he:vɛ wɛl ən tul'go:]

celui-là buvait comme un trou

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

hag unan evel-se ac'h eve bep pred da greistez

[a yn və'se 'he:vɛ bop pret də gre'ste:]

et il buvait une comme ça à chaque repas le midi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar paotr Pier Gwilhou 'neva bet ur falladenn 'ba ar park a-hervez, en-dro d'e loened, met n'eve ket trawalc'h

[ag ə pot pjɛɾ ’gwiʎu neva bed ə va’lɑ:n mah pɑɾk ’hɛɾwe ndɾo di ’lwẽ̞:nət mɛ ne’ve: kə tɾwɑχ]

et le gars Pierre Guillou avait eu un malaise dans un champ à ce qu'il parait, en s'occupant de ses bêtes, mais il ne buvait pas assez

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Ur bannac'h all ha ur bannac'h all ha ur bannac'h all, met ur bannac'h all pa vezer partiet evel se koura, fidedoulle avat, ha e vez graet... 'h eve hep gouzout dezhañ.

Bañh all a bañh all a bañh all, mè bannah all pé vèr partiet vesé koura, fidedoullé hat, a vé gwèt... évé èp koût téañ.

Un verre et un verre et un verre, mais un autre verre quand on est parti comme ça... Il buvait sans s'en rendre compte.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 11 frazenn.