Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 71 frazenn.
1234

ar Run... eo eviton Milin ar Run

[aʁ ˈʁyˑn - ... ˌmiˑlin aʁ ˈʁyˑn]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

he mab zo o chom aze 'ba ar bourk, e Maezalod, marteze e lârfe se dit welloc'h eviton-me

[... - e me̞ˈzɑˑlɔd - ...]

Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

an Ezlec'h eu... hennezh... n'onn ket pe emañ e Lezardrev pe e Pleu... el limit emañ forzh penaos, ma n'emañ ket... evi... eviton... eviton e vefe Lezardrev an Ezlec'h ya, lec'h e oa Louis Coataroch o derc'hen menaj a-raok, an Ezlec'h a vije lâret

[ə ˈnezle̞χ əː - ... - ... ˌlezaꝛˈdɹẽw pe plœ - ... - ... - ... - ... ˌlezaꝛˈdɹẽw ə ˈnezle̞χ ja - ... - ... - ˈnezle̞x - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

Trogindi eviton-me zo e Tonkedeg hañ !

[tɹoˈgindi ... tɔ̃ˈkeˑdɛg ɛ̃]

Tonkedeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

pas pell deus an iliz da dont war... da dont war ar Groaz Ruz, eviton hennezh a oa ar Geriliz ivez hañ !

[... - ... ˌgɹwɑˑz ˈɹyˑ - ... ge̞ˈɣiˑliz ...]

Trogeri

Michela Rouzaod, 1946, Trogeri (dastumet gant Tangi)

1. tout int bet riñset en ur bloavezh 2. ah ya 'vat ! bet... ah ya 'vat, aet int... 1. yaouankoc'h eviton darn anezhe hañ ! ya, ya, ya 2. etre... etre... 1. etre... etre warlene hag evit ar bloaz

1. [ˈtud iɲ ˌbe ˈɾĩsəd nœɹ ˈblɑwəs] 2. [a ˌjɑ had - ˌbet - a ˌjɑ hat - ˌɛd iɲ] 1. [jo̞ˈwɑ̃ŋkɔx ˌwitɔ̃ ˈdɑɹn ˌne̞ ɑ̃ - ˌjɑ - ˌjɑ ja] 2. [tɾe - tɾe] 1. [tɾe - tɾe aɹˈleːne a wid ˈblɑˑ ˌjɑ]

1. ils ont tous été liquidés en une année [anciens de la commune] 2. ah mais oui ! [ils ont] été... ah mais oui, ils sont partis... 1. certains d'entre eux plus jeunes que moi hein ! oui, oui, oui 2. entre... entre... 1. entre... entre l'an dernier et cette année

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

hag ar reoù gozh eo... boñ, se zo dija dek vloaz, pemzek vloaz koshoc'h eviton, ha... 'deus muioc'h soñj deus eu... rak... rak-kar me 'oaren ket ger gallek ebet, pa oan aet... pa oan aet d'ar skol

[a ˌɹew ˈgoːz e̞ - bɔ̃ - ˌze zo deˌʒɑ ˈdeg la pɛmˈzɛg la ˈkosɔx ˌwitɔ̃ - a - døz ˌmyˑx ˈʃɔ̃ˑʒ døz ə - ɹak - ɹak kaɹ me ˌwɑˑɹɛn kə ˌgiˑɹ ˈgɑləg ˌbet - pə wɑ̃n ˌɛt - pə wɑ̃n ˌɛd də ˈskoːl]

et les anciens c'est... bon, ça c'est déjà dix ans, quinze ans plus vieux que moi, et... ils se souviennent mieux de euh... car... car moi je ne savais pas un mot de français, quand j'étais allé... lorsque j'étais allé à l'école

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

Sant Gweltraz ! nom de dieu ! daon ! te zo digourdioc'h eviton !

[ˈzɑ̃n ˈgwɛltɾas - ... - ˌdɑ̃w - ˈte zo ˌdiguꝛˈdiˑɔx ˌvitɔ̃]

Saint Gildas ! nom de dieu ! dame ! toi tu es plus dégourdi que moi !

Mari Duigou, 1935, Tregonnev (dastumet gant Tangi)

ha n'eus ket a voaien da vezañ kalz divalavoc'h eviton, ma-unan ha familh ebet

[a ˌnøs kə ˌvo̞jən də ˌveˑɑ̃ kalz divaˈloˑɔx ˌwitɔ̃ - məˈhyːn a ˈfɑ̃mij ˌbet]

et il n'y a pas moyen d'être beaucoup plus pitoyable que moi, seul et pas de famille

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ac'hanta honnezh, n'eo ket nemet tri bloaz koshoc'h eviton

[ˌhɑ̃nta ˌhɔ̃ˑs - ˌne̞ kə mɛ ˈtɹi bla ˈkosɔx ˈwitɔ̃]

eh bien celle-là, elle n'a que trois plus vieille que moi

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

(T. : memes klas oc'h ?) eu... n'omp ket, hi zo ur bloavezh a soñj din koshoc'h eviton, ya, ya

[ə ˌnɔ̃m kət - ˌhiˑ zo ˈblɑwəs ˌʒɔ̃ˑs tĩ ˈkosɔx witɔ̃ - ja ja]

(T. : vous êtes de la même classe ?) euh... non, elle est une année je crois plus vieille que moi, oui, oui

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

ni a oa... skrilhed war-lerc'h kwa, ma daou vreur ha... ma daou vreur a oa fortoc'h eviton un tamm mat

[ˈnim wa - ˌskɣijɛd waꝛˈlɛχ kwa - mə ˈdɔw vɹœɹ a mə ˈdɔw vɹœɹ wa ˈfɔꝛtɔx witɔ̃ tɑ̃ˈmɑt]

nous étions... des gringalets en comparaison [de mon père] quoi, mes deux frères et... mes deux frères étaient beaucoup plus costauds que moi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

met neuze pa 'h aemp da dornañ 'mije un tamm gwerzh-butun evel e vije roet, ar re-se a viren eviton memestra !

[mɛ ˌnœhe pe ˈhɛm tə ˈdɔɹnɑ̃ ˌmiˑʒe tɑ̃m gwɛɹsˈpytyn we̞l ˌviˑʒe ˈɹoˑət - ɹeze ˈviːɹe̞n ˌvitɔ̃ mo̞sˈtɹɑˑ]

mais alors quand nous allions battre j'avais un petit pourboire comme on en donnait, celui-là je le gardais pour moi quand même !

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

un hailhon, hailhoned, ya ! ya ya ya ya, hailhoned, le pluriel ma kerez, e vez un hailhon, ya, ya, met... hailhoned eviton-me a oa... bugale savet fall un tamm bihan, pas voayoued ma kerez kwa, nann nann, pas arri eno c'hoazh

[ən ˈɛjɔ̃n - ɛˈjɔ̃ːnət - ja - ja ja ja ja - ɛˈjɔ̃ːnət - ... ma ˌkeˑɹe̞s - ve ˈnɛjɔ̃n - ja - ja - mɛ - hɛˈjɔ̃ːnəd ˈwitɔ̃me wa - byˈgɑːle ˌzɑˑvə ˈfɑl tɑ̃m ˈbiˑən - pas vwaˈjuˑəd ma ˌkeˑɹe̞s kwa - nɑ̃n nɑ̃n - paz aj ˌeˑno hwas]

un voyou, des voyous, oui ! oui oui oui oui, des voyous, le pluriel si tu veux, c'est un voyou, oui, oui, mais... des voyous pour moi c'était... des enfants mal élevés un petit peu quoi, pas des voyous si tu veux quoi, non, non, pas arrivé à ce stade encore

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Kemperven, ya met te zo bet rañseignet war Kemperven ma 'h out bet o welet Jacques ha neuze... Nouel, ar re-seoù a oar... welloc'h eviton c'hoazh, Kemperven, me zo bet ur pennad-mat e Kemperven, met goude on bet e Rospez, adretornet da Gemperven, me a oa o terc'hel menaj 'ba an traoñ

[keˈpɛɹwən - ... keˈpɛɹwən - ... ˈnuˑəl - ... - keˈpɛɹwən - ... kemˈpɛɹwən - ... ˈɹɔspəs - ... gemˈpɛɹwən - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierre ar Bourdoulouz, 1933, Rospez (dastumet gant Tangi)

geo, te a anavez kostez Kerino welloc'h eviton

[... kɛˈɣiˑno ...]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol Tudored, 1943, Rospez (dastumet gant Tangi)

Konvenant ar Braz a vez... vez lâret ya, met memestra Penn an Ale eviton-me, met Konvenant ar Braz eo e anv, ya

[kɔ̃vønɑ̃ ˈbʁɑˑz ... - ... - ... pe̞n ə ˈnɑˑle ... - ... kɔ̃vønɑ̃ ˈbʁɑˑz ...]

Bulien
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Marivon ar Broudig, 1947, Trezeni (dastumet gant Tangi)

ah ya, Milin Kerriwal ! te 'oar welloc'h eviton-me ! ba ! Milin Gerriwal ya ! pe... piv a oa ar re-seoù ? oh ! peseurt anv 'nea ar re-seoù ? a oa eno, Kerriwal

[a ˌjɑ - ˌmiˑlin kɛˈɣiwəl - ˈte ˌwɑˑꝛ ˈwɛlɔɣ ˌwitɔ̃ ˌme - ˈba - ˌmiˑlin gɛˈɣiwəl ja - pe ˈpiw wa ˈzew - ɔ - pəˌsœ ˈɑ̃n nea ˈzew - wa ˈeˑno - kɛˈɣiwəl]

ah oui, Milin Kerriwal ! toi tu sais mieux que moi ! flute ! Milin Gerriwal oui ! ou... qui étaient ceux-là ? oh ! quel nom avaient ceux-là ? qui étaient là-bas, à Kerriwal

Plûned

Deniz Laouenan, 1929, Bear (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

ah ya ! Komanant Site ya ! me eu... eviton-me eo Komanant... Site din ivez

[a ˌjɑ - ko̞ˌmɑ̃n ˈsite ja - ˈme ə - ˌwitɔ̃ˈme e̞ ko̞ˌmɑ̃ˑn - ˈsite ˌdĩ ˈiə]

ah oui ! Komanant Site oui ! moi euh... pour moi c'est Komanant... Site aussi

Lanvezeeg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

ar Voudenn eviton a oa 'ba Kawan

[ə ˈvuˑdən ˌwitɔ̃ wa bah ˈkɑwən]

ar Voudenn pour moi c'était à Kawan

Kawan

Michel Jaffre, 1961, ¨Prad (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 71 frazenn.
1234