Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 13 frazenn.

evurusamant 'na ket... 'na ket touchet dezhañ

[ˌevyʁy'zɑ̃mɑ̃n na kə na kə 'tuʃət teɑ̃]

heureusement qu'il ne l'avait pas touché [tir de fusil]

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

aet eo se, bepred zo, evurusamant zo manet

[ɛd ɛ ze 'bopə zo ˌevyʁyˈzɑ̃mɑ̃n zo 'mɑ̃:nət]

ça a disparu, il y en a toujours, heureusement qu'il en reste

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

evurusamant

[ˌivyʁy'zɑ̃mɑ̃n]

heureusement

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

evurusamant e oa hir a-hend-all 'tije marvet anezhi

[evyʁy'zɑ̃mɑ̃n wa hi:ʁ hɛn'dɑl tiʒe 'mɑʁwəd nɛj]

heureusement qu'il est long [le coup] sans quoi tu l'avais terminée [partie de boules]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

evurusamant e oan-me 'ba an tu vat

[evyɹy'zɑ̃mɑ̃n wɑ̃n me ban dy: vɑ:t]

heureusement que j'étais du bon côté [de la route]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'dea... an Almanted 'dea desidet 'h eo... kaout l'autonomie de la Bretagne, 'h esaent kaout l'autonomie de la Bretagne... e vije bet inkorporet ar Vretoned 'ba o... 'ba o... met... a ya ! 'da ket reusiset, evurusamant

[dea nal'mɑ̃ntəd dea de'si:də he̞ - kɑ:d ... - he̞'sɑ:ɛɲ kɑ:d ... - viʒe bed ɛ̃kɔɹ'po̞:ɹəd ə vɹœ'tɔ̃:nəd bah o - bah o - mɛ a ja - da kə ɹey'sisət evyry'zãmãn]

ils avaient... les Allemands avaient décidé que c'est... d'avoir l'autonomie de la Bretagne ils essayaient d'avoir l'autonomie de la Bretagne... les Bretons auraient été incorporés dans leur... dans leur... mais... ah oui ! ils n'avaient pas réussi, heureusement

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

(T. : pegeit e oas chomet 'ba ar c'hamp-se ?) gortoz 'ta ! daou viz hanter, ho evurusamant ! kar a-hend-all e oan kreuvet eno te !

['gɔto̞s ta - do̞w vi'sɑ̃ntəɹ - ja ho evyɹy'zɑ̃mɑ̃n - kaɹ hɛn'dɑl wɑ̃n 'kɹœ:vəd 'e:no te]

(T. : combien de temps étais-tu resté dans ce camp ?) attends un peu ! juillet... août... deux mois et demi, oui, oh heureusement ! car sinon je crevais là-bas pardi !

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa sonet ar c'hleier e-pad... noz-deiz kwa, hag e oamp o sachañ war kloc'h Bodlezan aze ivez kwa, kement oa bet sachet warnañ ken oa kouezhet 'ba ar garidell 'ba krec'h, deut diwar ar maout a vez graet deus se, pezhioù koad aze dindan euh... dindan an aks dioute kwa hein, hag e oa uzet ar c'hoad, ha kouezhet... kouezhet ar c'hloc'h, evurusamant ne oa ket kouezhet en traoñ hañ, eno e oa sac'het kwa hein

[wa ’sɔ̃:nəd ə ’hlɛjəʁ pɑ:d nɔ̃z’de: kwa ɑ wɑ̃m ’ʃɛʃəl waʁ klɔh bo’leən ’ɑhe ’ije kwa ’kemən wa be ’ʃɛʃə warnɑ̃ ken wa kwet bɑh gɑ’ri:dəl bɑh kweh dœd diwar mowd ve gwɛt təs se ’pe:ʒo kwɑd ’ɑhe di’nɑ̃:n ə di’nɑ̃:n nɑks dɔ̃tɛ̃ kwa ɛ̃ a wa ’y:zət hwɑt a kwet kwed ə hlɔh ˌevyʁy’zɑ̃mɑ̃n wa kə kwed ntʁo̞w ɑ̃ ’e:no wa ’zɑ:hət kwa ɛ̃]

les cloches avaient sonné pendant... nuit et jour quoi, et nous tirions sur la cloche de Bodlezan là aussi quoi, il avait tellement été tiré dessus qu'elle était tombé dans la galerie en haut, tombée de la poutre de cloche qu'on dit, de grosses pièces de bois en dessous euh... sous leur axe quoi hein, et le bois était usé, et la cloche était tombée... tombée, heureusement qu'elle n'était pas tombée en bas hein, elle y était restée coincée quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oa arriet an Amerikaned, 'mamp euh... peogwir e oamp stok da Bodlezan o chom, ha reoù Bodlezan, e oamp aet da sachañ war ar c'hleier 'ba ar chapel kwa hein, noz-deiz kazi, ken e oa kouezhet ar c'hloc'h bras 'ba ar garidell, uzet ar maout kwa, ar maout koad aze dindan... dindan an ahelioù, hag a-benn ar fin e oa kouezhet ar c'hloc'h 'ba ar garidell, evurusamant ne oa ket kouezhet izeloc'h anez da se e vijemp bet lazhet tout kwa hein

[pe wa ’ɑjəd ə ˌnameʁi’kɑ̃:nət mɑ̃m ə py wɑ̃m stɔk tə vo̞’leən ʃo̞m a ʁew bo’leən wɑ̃m ɛt tə ’ʃɛʃɑ̃ war ’hlɛjəʁ bah ’ʃɑpəl kwa ɛ̃ nɔ̃z’de: ’kɑhe ken wa kwed ə hlɔh bʁɑ:z bah ga’ʁi:dəl ’y:zəd ə mo̞wt kwa mo̞wt kwɑd ’ɑhe di’nɑ̃:n ə di’nɑ̃:n ’nɛ:ljo a bɛn’fi:n wa kwe:d ə hlɔh bah ga’ʁi:dəl ˌevyʁyzɑ̃’mɑ̃n wa kə kwe:d i’ze:lɔh nes tə ze viʒɛm be ’lɑ:hət tut kwa ɛ̃]

quand les Américains étaient arrivés, nous avions euh... puisque nous habitions juste à côté de Bodlezan, et ceux de Bodlezan, nous étions allés sonner les cloches dans la chapelle quoi hein, presque nuit et jour, tellement que la grande cloche était tombée dans la galerie, la poutre de la cloche étant usée quoi, la poutre en bois là sous... sous les axes, et finalement la cloche était tombée dans la galerie, heureusement qu'elle n'était pas tombée plus bas sans quoi nous étions tous tués quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ar rakel (?) a oa... a oa start da serriñ, nom de dieu, un tamm rakel vihan aze, hag e lakez da sac'h aze evel-se euh... poentañ anezhe aze, evurusamant ne oa ket nemet ur sac'h 'ba honnezh

[’ɾɑkəl wa wa stɑrd də zɛj nɔ̃dədjø tɑ̃m ’ɾɑkəl ’vijən ’ɑe a ’lɑkɛz da zɑx ’ɑhɛ vi’se ə ’pwɛntə nɛ: ’ɑe ˌevyry’zɑ̃mɑ̃n wa kə mɛ zɑh ma hɔ̃:s]

xxx (?) qui était... qui était difficile à fermer, nom de dieu, une petite xxx (?) là, et tu mets ton sac là comme ça euh... les pointer là, heureusement qu'il n'y avait qu'un sac dans celle-là

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa arriet ar moc'h-gouez 'ba ar park, ha drailhet... ha drailhet tout ar park, evurusamant e oa ur gozhenn

[wa a’riəd ə moh’gwẽ ba pɑɾk a ’dɾɑʎəd a ’dɾɑʎət tut pɑɾk ˌevyry’zɑ̃mɑ̃n wa ’go:zən]

les sangliers étaient arrivés dans le champ, et endommagé... et endommagé tout le champ, heureusement que c'était un jachère

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

evurusamant oa e-tal an nor ha digor oa an nor da reiñ aer dezhi

[eˌvyry'zɑ̃:mɑ̃n wa tɑl no:r a wa djɔr ə no:r də rɛɲ ɛ:r dɛj]

heureusement qu'elle était à côté de la porte et la porte était ouverte pour lui donner de l'air

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

« evurusamant emezañ ur c'hamarad din 'na degaset ac'hanon war e chouk »

[ˌevyry’zɑ̃mɑ̃n meɑ̃ hɑ̃’mɑ:rɑt tĩ nɑ ’dɛsɛd ɑ̃w war i ʃuk]

« heureusement disait-il qu'un camarade à moi m'avait ramené sur ses épaules »

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 13 frazenn.