Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

on extrayait du minerai de fer, Traou ar Menez Koad Houarn, ouai, Traou ar Menez Koad Houarn, ya, ya mais... Traou ar Menez, Traou ar Menez eo an ti, an ti zo en tu all d'an hent, kentoc'h Traou ar Menez Koad Houarn zo en tu all

[... - tɣo̞w ə ˌmeˑne kwad ˈhuˑən - ... - tɣo̞w ˌmeˑne kwaˈtuˑən - ... - ˌtɣo̞w ə ˈmeˑne - ˌtɣo̞w ə ˈmeˑne ... - ... tɣo̞w ˌmeˑne kwaˈtuˑən ...]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

al linenn chemin de fer, gar Ploueg, hag al linenn-se a arrie 'ba Landreger

[ˈliːnən ... - ˌgɑˑꝛ ˈpluˑək - a ˈliːnən ze ˈhɑje bah lɑ̃ˈdɾeːgəꝛ]

la ligne de chemin de fer, la gare de Ploueg, et cette ligne-là arrivait à Landreger

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

après Penn ar Roc'hou tu passes le chemin de fer

[... ˌpe̞n a ˈɣoho ...]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Deniz Yakob, 1934, Plouared (dastumet gant Tangi)

n'eus ket nemet Kergwenn, ah ya ! en traoñ amañ, ha... ha... ha Ker... lâret 'meus dit, Kergwenn attention ! ha c'hoazh zo ur plas all e-kichen, Tosenn ar Floc'h, pa 'h ez war-draoñ aze kwa, Kergwenn, Tosenn ar Floc'h, aze zo tri di all, tri di e-kichen kwa, a-raok arriet gant eu... chemin de fer

[ˌnøs kə ˌmɛ kɛꝛˈgwe̞n - a ˌjɑ - ˈtɣo̞w ˌɑ̃mɑ̃ - a a a kɛꝛ - ˌlɑˑꝛ møz ˌdit - kɛꝛˈgwe̞n ... - a ˌhwɑs so ˌplɑz ˈɑl ˌkyʃən - ˌto̞sən ˈvlɔx - pe ˌhez waꝛˈdɣo̞w ˌɑhe kwa - kɛꝛˈgwe̞n - ˌto̞sən ˈvlɔx - ˌɑhe zo ˈtɣi di ˌɑl - ˈtɣi di ˌkyʃən kwa - ˌɣo̞ˑg ˈɑjə gɑ̃n ə - ...]

il n'y a que Kergwenn, ah oui ! en bas ici, et... et... et Ker... je t'ai dit, Kergwenn attention ! et il y a encore une autre ferme à côté, Tosenn ar Floc'h, quand tu descends là quoi, Kergwenn, Tosenn ar Floc'h, là il y a trois autres maisons, trois maisons à côté quoi, avant d'arriver au... chemin de fer

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

met just a-raok arriout 'ba ar bourk eo Penn ar Roc'hou, aze e oa ur bistro, gwechall, la ligne de chemin de fer zo tal-kichen, Penn ar Roc'hou

[... ˌpe̞n ə ɣoho - ... - ... - ... - ˌpe̞n ə ɣoh]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Orest Famel, 1925, Ploueg (dastumet gant Tangi)

et Bernanteg c'était de l'autre côté de la Croix de Fer

[... bɛꝛˈnɑ̃ntək ...]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Orest Famel, 1925, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. Ti ar Gard que... 2. Ti ar Gard a vez lâret deus ar gar... 1. deus... deus eu... 2. gare de chemin de fer, garde-barrière

1. [ˌti ˈgɑʁd ...] 2. [ˌti ˈgɑʁd ve ˈlɑːd døz ˈgɑːʁ] 1. [døs døz ə] 2. [...]

1. Ti ar Gard que... 2. Ti ar Gard qu'on dit de la gare... 1. de... de euh... 2. gare de chemin de fer, garde-barrière

Skiñvieg

1. Emil an Abad, 1939, Skiñvieg
2. Jann Gwiader, 1947, Skiñvieg
(dastumet gant Tangi)

ni 'h aemp, me 'meus charreet foenn alese, deus... deus Pont ar Gaouenn, ya (T. : bezañ e oa ur pont ?) emañ... emañ bepred ! ya, ur pont... ur pont chemin de fer, al linenn a dremen a-us, linenn Karaez a dremen a-us, ha eo Pont... le Pont de la Chouette a vez graet deus se, met Pont ar Gaouenn 'ba ar brezhoneg

[mim ˌhɛm - ˌme møs ʃaˈɹeˑə ˈvwɛn ˌlese - dœs dœs ˌpɔ̃n ˈgo̞wən - ˌjɑ - mɑ̃ mɑ̃ ˈbopət - ˌjɑ ˈpɔ̃n ˈpɔ̃n ... - ˈliːnən ˈdɹemɛn ˌhys - ˌliˑnən kaˈɹɛːz dɹemɛn ˌhys - a he̞ ˈpɔ̃n - ... ve ˌgɹɛd dœs ˌse - mɛ ˌpɔ̃n ˈgo̞wən ba bɹe̞ˈzɔ̃ːnək]

nous y allions, moi j'ai charroyé du foin de loin, de... de Pont ar Gaouenn, oui (T. : il y avait un pont ?) il est... il y est toujours ! oui, un pont... un pont chemin de fer, la ligne passe au-dessus, la ligne de Karaez passe au-dessus, et c'est Pont... le Pont de la Chouette qu'on l'appelle, mais Pont ar Gaouenn en breton

Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)

Rumarker ya, e-kichen al linenn chemin de fer, ya, linenn Pempoull, ya, Rumarker, ya, nann, Rumarker

[ɹyˈmɑɹkəɹ - ˌjɑ - ə - ˌkiʃən ˈliːnən ... - ˌjɑ - ˌliˑnən pɛ̃ˈpul - ˌjɑ - ɹyˈmɑɹkəɹ - ˌjɑ - ˌnɑ̃n ɹyˈmɑɹkəɹ]

Rumarker oui, à côté de la ligne de chemin de fer, oui, la ligne de Pempoull, oui, Rumarker, oui, non, Rumarker

Plouizi

Ived Gwilhou, 1935, Pederneg (dastumet gant Tangi)

ha ni a soñje... 'oaren ket pe 'ma debrañchet le fer pe 'ma ket, 'oaren ket pe 'ma debrañchet le fer pe 'ma ket, hag e oa se un tamm... tamm a-raok, pa oamp o vont hañ ! seulamant ! Kervoc'h, da Gervorc'h, eu... a-benn ar fin 'ma lâret da Jañ « oh la la ! je ne sais plus si j'ai débranché le fer », ha finalement beñ 'neus kaset ac'hanon betek du-hont, ha neuze goullet 'neus ober petra, eñ... se a areñje anezhañ hañ ! nompas mont d'an iliz ! ha donc eu... eñ 'neus ket lâret mann ebet, 'h eo deut d'ar gêr da welet hag-eñ e oa debrañchet ar fer, debrañchet e oa, met se a oa ken machinal

[a nim ˈʒɔ̃ːʒe̞ - waˈʁɛŋ kə pe ma debʁɑ̃ʃə le fɛʁ pe ˈmɑ kət - waˈʁɛŋ kə pe ma debʁɑ̃ʃə le fɛʁ pe ˈmɑ kət - a wa ze tɑ̃m tɑm əˈʁo̞k - pa wɑ̃m fɔ̃nt ɑ̃ - sœˈlɑ̃mɑ̃n - ke̞ʁˈvɔʁχ - də ge̞ʁˈvɔʁχ - ə - be̞nˈfin ma ˈlɑːʁ də ˈʒɑ̃ ... - a ... - a nøs ˈkɑsəd ɑ̃w ˈbekə ˈdyːɔ̃n - a ˈnœːhe̞ ˈgulɛ nøz o̞ːʁ pʁa - ẽ ze aˈʁɛ̃ːʒe̞ ˈneɑ̃ ɑ̃ - ˈnɔ̃pas mɔ̃n tə ˈniːlis - a dɔ̃ŋk ə - hẽ ˈnøs kə ˈlɑːʁəd ˈmɑ̃n bet - he̞ dœd də ˈge̞ːʁ də we̞l gẽ wa deˌbʁɑ̃ʃə ˈfɛʁ - deˈbʁɑ̃ʃə wa - mɛ ze wa ken maʃiˈnal]

et nous pensions... je ne savais pas si j'avais débranché le fer ou pas, je ne savais pas si j'avais débranché le fer ou pas, et ça c'était un peu... un peu avant [la cérémonie], quand nous allions hein ! seulement ! à Kervorc'h, à Kervorc'h, euh... finalement j'ai dit à Jean « oh la la ! je ne sais plus si j'ai débranché le fer », et finalement ben il m'a emmenée jusqu'à là-bas, et alors il a demandé quoi faire, il... ça l'arrangeait hein ! ne pas aller à l'église ! et donc euh... il n'a rien dit, il est revenu à la maison pour voir si le fer était débranché, il était débranché, mais c'était tellement machinal

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

deus taol goude 'ba Plûned, Jeanne Prigent, gwreg Henri, eu... eu... 'da ket soñj ken pe 'da debranchet ar fer pe betra, 'oare ket xxx ( ?), xxx ( ?) finalement 'oare ket pe 'da debranchet hi fer pe betra, hag a-greiz merenn e oant, ha Henri da vont ivez !

[dəs ˈtoːl ˌguːde bah ˈplyːnət - ... gʁwek hɑ̃ʁi - ə ə - ˈda kə ʒɔ̃ːs ken pe da deˈbʁɑ̃ʃə ˈfɛʁ pe bʁa - waˈʁe̞ kə ? - ? ... waˈʁe̞ kə ˈpe da deˈbʁɑ̃ʃəd i ˈfɛʁ pe bʁa - a gʁɛjz ˈmɛʁn wɛɲ - a hɑ̃ˈʁi də ˈvɔ̃n ˈie]

à table ensuite à Plûned, Jeanne Prigent, la femme de Henri, euh... euh... elle ne se souvenait plus si le fer était débranché ou pas, elle ne savait xxx ( ?), xxx ( ?) finalement elle ne savait plus si son fer était débranché ou pas, et ils étaient en plein milieu du repas, et Henri de partir aussi !

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar fer a veze lâret deus hennezh, e veze laket glaou e-barzh paotr kaezh !

[fɛ:r viʒe lɑ:rd dəs hẽ:s viʒe ’lɑkə glɔw bɑrs po̞t ˈkɛːs]

on appelait ça le fer, on mettait des braises dedans mon pauvre !

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.