Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 14 frazenn.

'meus ket soñj eu... met ar feunteunioù... gortoz 'ta ! eu... neuze e vije e-kichen eu... ur machin da lakat an dour kwa, petra a vije graet deus se ? amañ zo unan aze e-fas da... e vije gant ar moc'h gwechall, ha me 'meus stouvet... 'meus laket dour e-barzh evit al loened, evit eu... an evned bihan, ha hennezh a vije 'ba krev... kraou ar moc'h, met ur machin evel-se a vije evit an dour, hag e deue an dud da glask an dour benniget-se evit so... pep... a-bep-sort e vije 'ba eu... ha 'oa ket ar memestra partout hañ !

[ˌmøs kə ˌʒɔ̃ˑʒ ə - mɛ ə vœ̃ˈtœ̃ɲo - ˈgɔto̞s ta ə - ˌnœhe ˌviʒe ˌkiʃən ə - maˌʃiˑn də ˈlɑkə ˈduːɹ kwa - ˌpɹɑ viʒe ˌgɛt tœs ˌse - ˌɑ̃mɑ̃ zo ˈyˑn ˌɑhe ˌvɑs tə - ˌviʒe gɑ̃n ˈmox gweˌʒɑl - a ˌme møs ˈstuːvəd - møz ˈlɑkəd ˈduːɹ ˌbɑɹz wid ˈlwẽ̞ːnəd - wid ə - ˌnẽ̞wnət ˈpiˑən - a ˌhẽˑz viʒe bah kɹɛw kɹo̞wˈmox - mɛt maˌʃiˑn vəˌse̞ viʒe wid ən ˈduːɹ - a de̞ ən ˈdyd də ˈglɑsk ə ˌduˑɹ biˈniːɟət se wit sw - pop bobˈsɔɹd viʒe bah ə - a ˌwa kə ˌmo̞məsˈtɹɑˑ paɹˌtud ɑ̃]

je ne me souviens pas euh... mais les fontaines... attends donc ! euh... alors c'était à côté euh... un machin pour mettre de l'eau quoi, comment on appelait ça ? ici il y en à un là en face de... elle était avec les cochons autrefois, et moi je l'ai bouchée... 'j'ai mis de l'eau dedans pour les animaux, pour euh... les petits oiseaux, et ça c'était dans la crê... la soue à cochons, mais un machin comme ça c'était pour l'eau, et les gens venaient chercher cette eau bénie-là pour soi... toute... toutes sortes de choses qu'il y avait dans euh... et ce n'était pas pareil partout hein !

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

ar feunteunioù ? ya, moarvat zo estroc'h evit ur feunteun aze kwa

les fontaines ? oui, sans n'y a-t-il pas qu'une fontaine là quoi


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Tinaig Perch, 1942, Rospez (dastumet gant Tangi)

aze zo feunteunioù 'vat, aze zo ur feunteun du-hont 'ba... aze... ti Job Dollo

[ˌɑhe̞ zo vɑ̃ˈtɑ̃ɲo hat - ˌɑhe̞ zo ˈvɑ̃tən ˌdyˑən bah - ˌɑhe̞ - ti ˌʒo̞b ˈdolo]

là il y a des fontaines, là il y a une fontaine là-bas à... là... chez Job Dollo

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

ar Feunteunioù, se zo... pa 'h ez deus eu... pa 'h i war ga gêr, deus bourk Rospez war-gaout Keruhel, hag ar Feunteunioù a zo 'ba tu an heol, gwelet a rez, ar Feunteunioù

[vœnˈtœɲo - ... - ... - ... - ... ˈɹɔspəs ... ke̞ˈɣyˑəl - a vœnˈtœɲo ... - vœnˈtœɲo]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

Kergollet, Kergollet zo 'ba ar bourk kazi, zo 'ba ar bourk, ya, hennezh zo an hent Kergollet pa deuez... e arriez... izeloc'h lec'h emañ ar Grant o chom aze, e arriez... e arrii 'ba lec'h emañ ar feunteunioù aze, an tamm hent Kergo... an hent Kergollet ya

[kɛɹˈgo̞lət - kɛɹˈgo̞lət so bah ˈbuɹk ˌkɑhe - zo bah ˈbuɹk - ˌjɑ - ˈhẽˑs so ˌne̞n kɛɹˈgo̞lət pe ˌdes - ˈhɑjes - iˈzelɔx ˌle̞x mɑ̃ ˈgɹɑ̃n ˌʃo̞m ˌɑhe̞ - ˈhɑjes ˈhɑji bah ˌle̞x mɑ̃ vɑ̃ˈtɑ̃ɲo ˌɑhe̞ - tɑ̃m ˌne̞n kɛɹˈgo̞ - ˌne̞n kɛɹˈgo̞ləd ˌjɑ]

Kergollet, Kergollet c'est presque au bourg, c'est dans le bourg, oui, ça c'est la route de Kergollet quand tu viens... tu arrives... plus bas là où habite ar Grant là, tu arrives... tu arrives là où sont les fontaines là, la petite route de Kergo... la route de Kergollet oui

Lannbaeron

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

ar feunteunioù, Sant Maodez ha neuze Sant Iltud eo

[vɑ̃ˈtɑ̃ɲo mɛd ə - zɑ̃n ˈmoːdəz a ˌnœhe zɑ̃n ˈiltyt he̞]

les fontaines, Sant Maodez et aussi c'est Sant Iltud

Lannbaeron

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

ar Feunteunioù

[vɑ̃ˈtœɲo]

Pederneg

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eu... e oant aet da Sant Eler ha goude e oant deut da Vodlezan neuze pe da... feiz, pa 'da ket loen ebet ken, d'ar Feunteunioù, er Feunteunioù aze zo deut xxx ( ?), ar Feunteunioù ivez

[ag ə - wɑ̃ɲ ˌɛt tə zɑ̃nˈteːləɹ a ˌguˑde wɑ̃ɲ ˌdœt tə vo̞ˈleˑən ˌnœhe pe də - fe pe ˌda kə ˈlwẽ̞n be ˌken - də vœ̃nˈtœ̃ɲo - vœ̃nˈtœ̃ɲo - ˌɑhe zo dœt ? vœ̃nˈtœ̃ɲo ˌiˑe]

et euh... ils étaient allés à Sant Eler et après ils étaient venus à Bodlezan alors ou a... puisqu'ils n'avaient plus aucune bête, à ar Feunteunioù, ar Feunteunioù là xxx ( ?), ar Feunteunioù aussi

Bear-Bodlezan

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

tu kontrefed da di Paskal Barbier a-hont zo un hent, ar Feu... Feun... n'eo ket ar Feun... n'eo ket ar Feun... ar Feunteunioù 'meus aon ? ar Feunteunioù marteze eo eno ivez marteze, deus an tu all eo ar Feunteunioù met deus an tu-mañ marteze e c'hall bezañ ivez

[ˌtyˑ kɔ̃təˈfɛd də di paskal ˈbɑɹbje ˌaˑɔ̃n zo ˈnɛn - vœ̃ vœ̃n ˌne̞ kə vœ̃n - ˌne̞ kə vœ̃n vœ̃nˈtœ̃ɲo møˈzɑˑɔ̃n - vœ̃nˈtœ̃ɲo maˈtehe he̞ ˌeˑno ˌiˑe maˈtehe - dœz ən tyˈɑl he̞ vœ̃nˈtœ̃ɲo mɛ dəs ˈtymɑ̃ maˈtehe hal ˈbeˑɑ̃ ˌiˑe]

à l'opposé de la maison de Pascal Barbier là-bas il y a une route, ar Feu... Feun... ce n'est pas ar Feun... ce n'est pas ar Feun... ar Feunteunioù je crois ? ar Feunteunioù peut-être que c'est là-bas aussi peut-être, de l'autre côté c'est ar Feunteunioù mais de ce côté-ci peut-être ça peut aussi

Bear-Bodlezan

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

'namp ket elektrisite, 'nemp ket dour, nemet 'ba 'r feunteunioù

[nɑ̃m kəd elɛktrisite nɛm kə du:r mɛ bah vɑ̃'tœɲo]

nous n'avions pas d'électricité, nous n'avions pas d'eau, sauf dans les fontaines

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'namp ket elektrisite, 'nemp ket dour, nemet 'ba 'r feunteunioù

[nɑ̃m kəd elɛktrisite nɛm kə du:r mɛ bah vɑ̃'tœɲo]

nous n'avions pas d'électricité, nous n'avions pas d'eau, sauf dans les fontaines

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa un tamm hent bihan bepred, Ar Feunteunioù sell, merket eo

['ɑhe wa tɑ̃m hɛn 'biən 'bopə vɑ̃'tœɲo sɛl 'mɛrkəd ɛ]

là il y avait une petite route toujours, Ar Feunteunioù regarde, c'est marqué

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Feunteunioù, amañ... amañ emañ ar feunteun, 'ba an traoñ a-hont, etreneg xxx ( ?), ar Feunteunioù ya, ya, ha eñ 'mañ ket... ar Feunteunioù zo merket ivez, ar Feunteunioù gwelet a rez, aze e oa un tamm hent bihan bepred, ar Feunteunioù sell, merket eo

[vɑ̃nˈtœɲo - ˈɑ̃mɑ̃ ˈɑ̃mɑ̃ mɑ̃ ˈvɑ̃ntən - ban ˈtɾo̞w ˌɑˑɔ̃n - ˌtɹœːnəg ? - ə vɑ̃nˈtœɲo ja - ja - a ˌhẽˑ mɑ̃ kə - vɑ̃nˈtœɲo zo ˈmɛɹkəd ˌiˑe - vɑ̃nˈtœɲo gwe̞ˑs - ˈɑhe wa tɑ̃m hɛn ˈbiˑən ˈbopə vɑ̃ˈtœɲo sɛl - ˈmɛɹkəd e̞]

ar Feunteunioù, ici... la fontaine est ici, dans le bas là-bas, vers xxx ( ?), ar Feunteunioù oui, oui, et ce n'est pas... ar Feunteunioù est marquée aussi, ar Feunteunioù tu vois là il y avait une petite route toujours, Ar Feunteunioù regarde, c'est marqué

Bear-Bodlezan

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

feunteunioù

[vœn'teno]

des fontaines

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 14 frazenn.