Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 7 frazenn.

ur fichell

vicheul

[viʃəl]

un bâton fourchu [pour couper les orties à la faucille]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

o touzañ ar c'hleuzioù gant euh... gant euh... gant ar fichell peogwir... peogwir 'meus bet euh uzet... diwar... diwar (an az ?) evel-se, ar fichell 'meus bet uzet anezhe ken... kement ha evel-se

['tu:zɑ̃ 'hlœ̃jo gɑ̃n ə gɑ̃n ə gɑ̃n ə 'vi:ʒər pə'gu: pu: møz bed ə 'y:zət diwar diwar nɑ:s vi'sɛ 'vi:ʒəɾ møz bed 'y:zə nɛ: ken kemt a vi'sɛ]

tondre les talus [les débroussailler] avec le... avec... avec la fourchette puisque... puisque j'ai usé... avec... avec le (?) comme ça, la fourchette, je les ai usés tellement que... autant que ça

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

govelañ, govelañ ar fichell

['gwe:nə 'gwe:nə 'vi:ʒər]

affûter, affûter la fourchette [à débroussailler]

??? Prononciation

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Daniel mil micher, e falz hag e fichell

[da'ɲɛl mil 'miʃəl i vɑlz a i 'viʃəl]

Daniel aux cent métiers, sa faucille et sa fourchette

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ah ya, « Michel, e falz hag e fichell », ya, e falz hag e fichell, ha 'ma an higolenn, a veze lâret diouzhin, ha neuze ur c'horn, ur c'horn buoc'h aze a veze ganit aze

[a ja 'miʃɛl i vɑlz a i 'viʃɛl ja i vɑlz a i 'viʃəl a ma ni'ɟo:lən viʃe lɑ:ʁ diwĩ a 'nœe hɔɾn ə hɔʁn byh 'ɑe viʃe gənit 'ɑhe]

ah oui, « Michel, sa faucille et son bâton », oui, sa faucille et son bâton, et j'avais une pierre à aiguiser, qu'on disait sur moi, et alors une corne, une corne de vache là que tu avais là

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ur fichell

[’viʃəl]

un bâton en forme de fourche

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ah ya, « Michel, e falz hag e fichell », ya, e falz hag e fichell, ha 'ma an higolenn, a veze lâret diouzhin, ha neuze ur c'horn, ur c'horn buoc'h aze a veze ganit aze

[a ja 'miʃɛl i vɑlz a i 'viʃɛl ja i vɑlz a i 'viʃəl a ma ni'ɟo:lən viʃe lɑ:ʁ diwĩ a 'nœe hɔɾn ə hɔʁn byh 'ɑe viʃe gənit 'ɑhe]

ah oui, « Michel, sa faucille et son bâton », oui, sa faucille et son bâton, et j'avais une pierre à aiguiser, qu'on disait sur moi, et alors une corne, une corne de vache là que tu avais là

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 7 frazenn.