Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 39 frazenn.
12

hag eñ o lâret din, pa oas ganet-te, e oan bet o kas ur vuoc'h d'ar c'hole gant da... gant... gant parrain, « kollet 'teus da fleurenn Anna ? »

[a ˌẽˑ lɑɹ ˈdĩ - pe waz ˈgɑ̃ːnə te - wɑ̃n be ˌkɑz ə ˈvyx tə ˈhwɛːle gɑ̃n də - gɑ̃n gɑ̃n ... - ˈko̞lət tøs tə ˈflœːɹən ˈɑna]

et lui de me dire, quand tu étais née, j'avais été amener une vache au taureau avec ton... avec... avec parrain, « tu as perdu ton pucelage Anna ? »

Anna ar Brizh, , Louergad (Manati) (dastumet gant Tangi)

ar fleurenn 'ma piket aze, kouezhet he lipenn ganti war he lapenn, dre... eo ar faot eu... dre... dre faot eu... dre faot dour moarvat

[ˈflœˑɣən ma ˈpicəd ˌɑhe - ˈkwed i ˈlipən ˌgɑ̃nti waꝛ i ˈlɑpən - dɣe - he̞ ˈfo̞ˑt ə - dɣe dɣe ˈfo̞ˑd ə - dɣe ˈfo̞ˑd ˈduˑꝛ maˈhɑt]

la fleur que j'avais piquée là, elle n'a pas bonne mine, à... c'est la faute euh... à... à cause du manque euh... à cause du manque d'eau sans doute

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

honnezh zo evit ar gwenan, ya ! geus 'vat, hennezh zo evit ar gwenan, oh ! me n'onn ket petra... fleurenn gwenan ! ya 'vat, fleurenn gwenan

[hɔ̃:s so wid 'gwe:nən ja: gœs hɑt hẽ̞:s so wid 'gwe:nən o me nɔ̃ kə pɹɑ 'flœ:ɹən 'gwe:nən ja vat 'flœ:ɹən 'gwe:nən]

celle-là c'est pour les abeilles, oui ! si donc ! celle-là c'est pour les abeilles, oh moi je ne sais pas quoi... la bourrache ! eh bien oui, la bourrache

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

hilhal, ur fleurenn wenn, evel ur gokenn

['ijəl ə 'flœ:ɹən wɛn wɛl ə 'gokən]

compagnon blanc, une fleur blanche, comme une coque

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ eo fleurenn-goukoug

[hẽ̞: e̞ 'flœ:ɹən gu'kuk]

ça c'est l'orchis mâle

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

glerit 'na ur fleurenn wenn

['gle̞:ɹic na 'flœ:ɹən wɛn]

le mouron des oiseaux avait une fleur blanche

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

daou sort, askol douar zo ha neuze askol fleurenn kwa

[do̞w sɔɹd 'ɑskɔl 'du:aɹ zo a 'nœ:he 'ɑskɔl 'flœ:ɹən kwa]

il y a deux sortes, le chardon de terre ( ?) et alors le chardon fleur ( ?)

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

aet eo ar fleurenn a-raok, n'onn ket pelec'h emañ, du-hont emañ ar rozenn sell, eñ zo treut

[ɛd e̞ 'flœ:ɹən ɹok nɔ̃ kə ple̞h mɑ̃ 'dy:ən mɑ̃ 'ɹo:zən sɛl hẽ̝ zo tɾœt]

la fleur est partie, je ne sais pas où elle est, la rose est là-bas regarde, il est malingre [rosier]

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

na... na vez ket roet fed kaer dezhe kwa, bezañ zo reoù all hag a ra un tamm fleurenn ha neuze a ra ur cheton

[na na ve kə 'ɹo:ə fet kɛ:ɹ dɛ: kwa 'be:ɑ̃ zo ɹew al a ɹa tɑ̃m 'flœ:ɹən a 'nœ:he ɹa 'ʃetɔ̃n]

on ne... ne fait pas trop attention à elles quoi [plantes], il y en a d'autres qui font une petite fleur et alors (un rejeton ?)

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

fleurenn ar goukoug a veze lâret diouti

['flœ:ʁən gu'kuk viʒe gwɛt tɔ̃ti]

la linaire rampante qu'on l'appelait

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

na... na vez ket roet fed kaer dezhe kwa, bezañ zo reoù all hag a ra un tamm fleurenn ha neuze a ra ur cheton

[na na ve kə 'ɹo:ə fet kɛ:ɹ dɛ: kwa 'be:ɑ̃ zo ɹew al a ɹa tɑ̃m 'flœ:ɹən a 'nœ:he ɹa 'ʃetɔ̃n]

on ne... ne fait pas trop attention à elles quoi [plantes], il y en a d'autres qui font une petite fleur et alors (un rejeton ?)

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ zo ur fleurenn velen warnañ

['hemɑ̃ zo 'flœ:rən 've:lən warnɑ̃]

celui-ci a une fleur jaune dessus

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ha honnezh zo ur blantenn, ur fleurenn eo ma kerez, hag a vout... evel-se euh... aze e vez d'ober troc'hañ ar yeot a-rez, ha neuze... neuze e vez dastumet tout ar yeot kuit da laoskel ar yeot da vreinañ war ar plas, hag ar blantenn-se a deu... a vout goude neuze, bremañ 'h a da voutañ neuze

[a hɔ̃:s so 'blɑ̃ntən 'flœ:rən ɛ me 'ke:rɛz a vut vise ə 'ɑhe ve do:r 'trɔhɑ̃ 'jɛwɔd rɛ:s a 'nœ:he 'nœ:he ve das'tymət tud 'jɛwɔt kwid də 'lɔskə 'jɛwɔd də 'vrɛɲɑ̃ war plɑs a 'blɑ̃ntən ze dœ vud 'gu:de 'nœ:he 'bremɑ̃ ha də 'vutɑ̃ 'nœhe]

et celle-là c'est une plante, une fleur si tu veux, qui pousse... comme ça euh... là on doit couper l'herbe au ras, et alors... alors on ramasse toute l'herbe pour ne pas laisser l'herbe pourrir sur place, et cette plante-là vient... pousse après alors, maintenant elle va pousser alors

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

troadoù, fleurenn hag an delioù

['twɑ:do 'flœ:ʁən a 'ndɛʎo]

des tiges, une fleur et des feuilles

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

fleurenn koukoug

fleureun koukoug

[flœʁən kukug]

Primevère officinale ?

??? Herve Seubil : fleur-koukoug : narcisses des prés. "Ar re-se ' vez glas ha gwenn".

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

fleurenn an hañv

fleureun nan

[flœʁən nã]

primevère commune

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Fleurenn bihan gwenn eo.

Fleureun bieun gwèn è.

[flœʁən biən gwɛn ɛ]

C'est une petite fleur blanche.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

fleurenn-amann

fleureun aman-n

[flœʁən amãn]

bouton d'or

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Ar vugale a c'hoari gant fleur amann. Lakat ar fleurenn amann dindan da groñj, ma vez melen da groñj e vez lâret e plij an amann dit.

Bugalé c’hwaï gãn fleur aman-n. Lakeut fleureun aman-n didan-n te gronch ma vé méleun te gronch vé lar blich aman-n dit.

[by'ga:le hwaj gãn flœʁ a'mãn] ['lakət 'flœ:ʁən a'mãn di'dãn tə gʁõʃ ma ve 'me:lən tə gʁõʃ ve laʁ bliʃ a'mãn dit]

Les enfants jouent avec les boutons d'or. Une fleur est mise sous ton cou, si ton cou devient jaune on dit que tu aimes le beurre.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur fleurenn wenn

['flœ:rən gwɛn]

une fleur blanche

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 39 frazenn.
12