Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 5 frazenn.

dre forzh derc'hen da hejañ e benn marteze 'h arrife da... ma vez stenn warni da... da flistrañ ur bannac'h laezh, « hopala ! » emezañ, pa 'nez santet un dra bennak, « aze zo emezañ »

[dɹe vɔɹz 'dɛɹhɛn də 'hĩ:ʒɑ̃ i bɛn ma'te:e 'hɑjfe də ma ve stɛn waɹni də də 'flistɑ̃ bɑ̃h le̞:s opə'la meɑ̃ pe ne 'zɑ̃təd ndɾɑ mə'nɑ:g 'ɑ:he zo meɑ̃]

à force de continuer à secouer sa tête peut-être qu'il arriverait à... si elle est tendu [de lait, jument] à... à gicler un coup de lait, « hop là ! » dit-il, quand il a senti quelque chose, « là il y en a, dit-il »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dre forzh derc'hen da hejañ e benn marteze 'h arrife da... ma vez stenn warni da... da flistrañ ur bannac'h laezh, « hopala ! » emezañ, pa 'nez santet un dra bennak, « aze zo emezañ »

[dɹe vɔɹz 'dɛɹhɛn də 'hĩ:ʒɑ̃ i bɛn ma'te:e 'hɑjfe də ma ve stɛn waɹni də də 'flistɑ̃ bɑ̃h le̞:s opə'la meɑ̃ pe ne 'zɑ̃təd ndɾɑ mə'nɑ:g 'ɑ:he zo meɑ̃]

à force de continuer à secouer sa tête peut-être qu'il arriverait à... si elle est tendu [de lait, jument] à... à gicler un coup de lait, « hop là ! » dit-il, quand il a senti quelque chose, « là il y en a, dit-il »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

flistrañ

[ˈflistɑ̃]

gicler

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

flistrañ

['flistrɑ̃]

gicler

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Pa vijen arruet e-barzh ar park e renke digoriñ ar robinet abalamour dezhañ da flistrañ, met a-wezhioù... e vije ret din diwall nompas mont re brim kuit, peotramant 'mije arozet anezhañ.

Pé vijèn ai(et) bah park rènké dioiñ robinet bañw téañ de flistañ, mè (a)wêjo vijé rét tin diwall nompas mon ré brim kuit, pétaman mijé arozet néañ.

Quand j'arrivais au champ, il fallait que j'ouvre le robinet pour éclabousser, mais parfois je devais faire attention de ne pas partir trop vite, sinon je l'aurais arrosé.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 5 frazenn.