Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 18 frazenn.

Mari-Se... Mari-Sell Gwilhou 'na fontet he dorn aze 'ba... ar machin eu... ar reuñvellez lin, se zo kaoz e oa chomet he dorn n'onn ket penaos aze ivez, pa oa aet 'ba ar reuñvellez

[ˌmɑjzɛ - ˌmɑjzɛl ˈgwiju na ˈvɔ̃təd i ˈdɔɹn ˌɑhe bah - ˈmɑʃin ə - ɹœˈvɛlez ˈliːn - ˌze ˈkoˑz wa ˈʃo̞məd i ˈdɔɹn ˌnɔ̃ kə pəˌnɔ̃ˑz ˈɑˑe ˌiˑe - pe wa ɛd ba ɹœˈvɛles]

(Marie-Céc ?)... (Marie-Cécile ?) Guillou avait estropié sa main là dans... la machine euh... le séran mécanique à lin, c'est pour ça que sa main était reste je ne sais comment là aussi, puisqu'elle avait été dans le séran mécanique

???

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

hag egile all o troc'hañ an hent dezhañ n'onn ket pelec'h hag a... hag a... hag eu fontet tout e oto dezhañ, da e dad

[a e'gi:le al 'tɾɔ:hə nɛn deɑ̃ nɔ̃ kə pə'lɛx ag a ag a ag ə 'vɔ̃ntət tud i 'oto də i dɑ:t]

et l'autre lui avait coupé la route je ne sais où, et... et... et avait défoncé toute sa voiture à son père

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus gwelet anezhe o tremen, 'meus ket... ken eo bremañ-souden 'na lâret Jozef din aze penaos eu... 'na fontet e benn n'onn ket penaos aze, 'neus skoet 'ba... 'ba un trakteur pe 'ba n'onn ket petra

[mœz 'gwe̞:ləd nɛ: 'tɹemɛn mœs kət ken e̞ 'bozɔ̃m na 'lɑ:ɹə 'ʒozɛf tĩ 'ɑ:e pə'nɔ̃:z ə na 'vɔ̃ntəd i bɛn nɔ̃ kə pə'nɔ̃:z 'ɑ:he nœs 'sko:əd bah bah 'ntɾɑktəɹ pe bah nɔ̃ kə bɹɑ:]

je les ai vus passer, je n'ai pas... jusqu'à tout-à-l'heure, Joseph m'avait dit que euh... il s'était explosé la tête je ne sais comment là, il a percuté... un tracteur ou je ne sais quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kle a ra bezañ gwir peogwir Jozef 'neus gwelet unan yaouank fontet e benn

[kle ɹa be gwi:ɹ py'gy:ɹ ʒo'zɛf nœz 'gwe̞:ləd yn 'jo̞wɑ̃ŋk 'vɔ̃ntəd i bɛn]

ça doit être vrai puisque Joseph a vu un jeune ayant la tête amochée

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'na fontet tout ar fil, 'na graet evel poentinier gantañ, pennadoù evel-se a oa, darn a oa berroc'h hag ar beg anezhe a oa... 'nant... 'nant ur penn kwa evel ur chimikenn

[a na ’vɔ̃ntət tut fi:l na gwɛd wɛl pwɛ̃’tiɲəɹ gɑ̃tɑ̃ pɛ’nɑ:do və’se wa dɑɹn wa ’bɛɹɔh a beg nɛ: wa nɑ̃ɲ nɑ̃ɲ pɛn kwa wɛl ə ʃi’mikən]

et il avait fondu tout le fil [foudre], il en avait fait comme des pointes, il y avait des bouts comme ça, certains étaient plus courts et leur bout était... ils avaient... avaient un bout quoi comme une allumette

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

fontet 'neus tout an traoù

['vɔ̃tɛ nøs tud trɛw]

il a tout dilapidé

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

fontet

['vɔ̃ntət]

désintégrée [voiture]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

fontet 'neus e oto 'ba an aksidant

['vɔ̃ntə nøz i 'oto ba nak'si:dən]

il a broyé sa voiture dans l'accident

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e tremene traoù hag e vije fontet an hent ordin hag e vije laket mein warnañ

[’ɑhe dʁeme:ne tʁɛw a viʒe ’vɔ̃təd nɛn ɔʁ’di:n a viʒe ’lɑkə mɛɲ waʁnɑ̃]

là il en passait des choses et la route était défoncée tout le temps et on mettait des pierres dessus

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-se 'deus fontet traoù du-hont euh...

['ʁeze dœz 'vɔ̃ntə tɾɛw 'dyən ə]

ceux-là ont dévasté des choses là-bas euh... [Américains au Vietnam]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

fontet e oto

['vɔ̃ntəd i 'oto]

sa voiture défoncée

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'mije fontet ac'hanout

[me miʒe 'vɔ̃ntəd 'ɑ̃:nut]

je t'aurais étripé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma vije kouezhet hennezh warne 'nije fontet anezhe tout

[ma viʒe kwed hẽ̞:z warnɛ niʒe 'vɔ̃ntə nɛ: tut]

si celui-là était tombé dessus, il les aurait tous grillés [la foudre sur les appareils électriques]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

erc'h fontet

[ɛrh 'võntət]

neige fondue

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

goude 'na fontet ar vro

['gu:de na 'vɔ̃ntə vro:]

le pays avait fondu après [son économie avait décliné]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Arri eo fontet an erc'h ya.

[aj e ˈvɔ̃tət nɛʁχ ja]

La neige a fondu oui.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Arri eo fontet !

[ˈaj ɛ ˈvɔ̃tət]

Elle a fondu !

[au sujet d’une voiture pulvérisée, totalement détruite dans un accident] 

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Met keit e vijent tomm... Amann ne dalveze ket ar boan lakat warne peogwir e vije fontet diouzhtu.

Mè kèit e vijènt tomm... Amann dalé ke boan laket warné, pegur vijé vontet dustu.

Mais tant qu'elles étaient chaudes... Ce n'était pas le peine d'y mettre du beurre, puisqu'il fondait tout de suite.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 18 frazenn.