Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

ni a oa... skrilhed war-lerc'h kwa, ma daou vreur ha... ma daou vreur a oa fortoc'h eviton un tamm mat

[ˈnim wa - ˌskɣijɛd waꝛˈlɛχ kwa - mə ˈdɔw vɹœɹ a mə ˈdɔw vɹœɹ wa ˈfɔꝛtɔx witɔ̃ tɑ̃ˈmɑt]

nous étions... des gringalets en comparaison [de mon père] quoi, mes deux frères et... mes deux frères étaient beaucoup plus costauds que moi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ni a oa Bretoned hag e oamp... oamp fortoc'h en brezhoneg evit en galleg

[mym wɑ̃m bɾœ'tɔ̃:nət a wɑ̃m wɑ̃m 'fɔʁtɔx in bɾɛ'zɔ̃:nəg wid in 'gɑlək]

nous nous étions des Bretons et nous étions... étions plus forts en breton qu'en français

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha sal vui e vez gros ha neuze ouzhpenn ur brank, fortoc'h-se e vo... e vo n'onn pesort ivez

[a sal vy ve gɾo:s a ’nœ:he spɛn bɾɑ̃ŋk ’fɔʁtɔh ze vo vo nɔ pə’sɔʁd je]

et plus il est gros et alors plus d'une branche, plus grosse est... est je ne sais pas quoi non plus

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

« diwall pe me 'h a da lakat ma dorn war da revr », dezhañ da gaout... ma... ma 'nez bet un takad bennaket a-raok marteze... e selaou muioc'h neuze ivez kwa, a-wechoù e vez ret mont fortoc'h evel e vez lâret kwa, mont grosoc'h kwa, dezhañ da gompren ma 'nez ket graet a-raok kwa

['diwal pe me ha də 'lɑkəd mə dɔɹn waɹ mə ɹɛ:ɹ deɑ̃ də gɑ:d ma ma ne bet 'tɑkad bə'nɑkə ɹo:k ma'te:he 'ʒi:lɛw 'my:ɔh 'nœ:he ie kwa 'we:ʒo ve ɹɛt mɔ̃n 'fɔɹtɔx wɛl ve lɑ:t kwa mɔ̃n 'gɾosɔx kwa deɑ̃ də 'gɔ̃mpɾən ma ne kə gwɛd ɹo:k kwa]

« attention ou je vais te mettre ma main sur les fesses ! », afin qu'il ait... si... s'il a eu une fessée ou deux avant peut-être... il écoute plus alors aussi quoi, parfois il faut y aller plus fort comme on dit quoi, y aller plus fort quoi, afin qu'il comprenne s'il ne l'a pas déjà fait avant quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

an avel zo yen ivez, c'hoazh ne ra ket nemeur, ma vije bet fortoc'h...

['nɑwəl zo ji:n e hwa ʁa kə mœ:ɹ ma viʒe be 'fɔʁtɔx]

le vent est froid aussi, encore qu'il y en a peu, s'il avait été plus fort...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

mal ha feumelenn zo kwa... deus kannab ya, hag eu... unan a ra had hag eben ne ra ket, hag e lârent penaos... penaos eu... eo... eo... eo ar mal eo an hini a rae had met ar mal a veze fortoc'h evit eu... hag eñ a veze had e-barzh, ar reoù all a veze darev abretoc'h ha munutoc'h e vezent ivez kwa

[mɑ:l a fœ'mœ:lən zo kwa dəs 'kɑ̃nab ja ag ə yn ʁa hɑ:d a i'be:n ʁa kət a 'lɑ:ʁɛɲ pə'nɔ̃:s pə'nɔ̃:z ə hɛ hɛ hɛ mɑ:l hɛ n:i ʁe hɑ:t mɛ mɑ:l viʒe 'fɔʁtɔh wid ə a hẽ̞: viʒe hɑ:d baʁs ʁew al viʒe dɑɹw a'bʁetɔh a my'nytɔh viʒɛɲ ie kwa]

il y a mâle et femelle quoi... du chanvre oui, et euh... un fait de la semence et l'autre ne fait pas, et ils disaient que... que euh... c'est... c'est... c'est le mâle qui faisait la semence mais le mâle était plus grand que euh... et il y avait de la semence dedans, les autres étaient mûrs plus tôt et ils étaient plus petits quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha da... da gentañ a lâre... a 'na komzet deus kant ugent pe kant tregont neuze (T : Ya ya.) abaoe eo bet fortoc'h, fortoc'h eo bet (T : Ah ya.) met c'hwezhañ a rae da vat dec'h da noz amañ hou ! XXX(?) hent (?), evel des rafales aze.

[a da də ˈgɛntɑ̃ ˈlɑːʁɛ na kɔ̃m døs kɑ̃n ˈygən pe kɑ̃n ˈtʁegɔ̃n nœː bwe e̞ be ˈfoʁtɔh ˈfoʁtɔh ɛ bet mɛ hwe ʁɛ də vat deχ tə nɔ̃ːz ˈɑ̃mɑ̃ (?) wɛl ʁafal ˈɑe]

Le premier jour ils ont dit...il a parlé de 120 ou 130 depuis ça a été plus fort, ça soufflait pour de bon ici hier soir (?) comme des rafales là.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ya met neuze e vez fortoc'h hañ

[ja mɛ ’nœhe ve ’fɔrtɔh ɑ̃]

oui mais alors il est plus fort [alcool]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gant da ibil pa dennez da ibil er-maez, un tamm... tamm fortoc'h aze, ha neuze goude e deu da ibil e-barzh, a-benn neuze e veze sabr ha ne gouezhe ket ar poultr e-barzh an toull

[gɑ̃n də ’ibiʎ pe ’dɛnɛs tə ’ibiʎ me̞:s tɑ̃m tɑ̃m ’fɔrtɔh ’ɑhe ɑ ’nœhe ’gu:de dɑ də ’ibiʎ bɑrs bɛn ’nœhe viʒe zɑ:p a ’gweɛ kə pult bɑh ntul]

avec ta cheville [outil pour piquer les betteraves] quand tu sors ta cheville, un peu plus grosse là, et alors après ta cheville vient dedans, pour alors il y a de l'humidité et la poussière ne tombait pas dans le trou

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gant da ibil pa dennez da ibil er-maez, un tamm... tamm fortoc'h aze, ha neuze goude e deu da ibil e-barzh, a-benn neuze e veze sabr ha ne gouezhe ket ar poultr e-barzh an toull

[gɑ̃n də ’ibiʎ pe ’dɛnɛs tə ’ibiʎ me̞:s tɑ̃m tɑ̃m ’fɔrtɔh ’ɑhe ɑ ’nœhe ’gu:de dɑ də ’ibiʎ bɑrs bɛn ’nœhe viʒe zɑ:p a ’gweɛ kə pult bɑh ntul]

avec ta cheville [outil pour piquer les betteraves] quand tu sors ta cheville, un peu plus grosse là, et alors après ta cheville vient dedans, pour alors il y a de l'humidité et la poussière ne tombait pas dans le trou

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur glakenn, hag ur glakennad, ur glakenn 'h eo une gifle, ya ! ya ! ur glakennad n'onn ket petra 'h eo ? petra a sinifi se ? met n'eo ket ur glakenn ! 'h an da zis... tu auras une... ur glakenn, tu auras une gifle, ur glakennad, ur glakennad moarvat zo... zo pl... *duoc'h, c'est plus dur certainement, plus dur, plus fort que la... klakennad, 'h ez da... 'h ez da gaout ur glakenn ! bon, tu vas avoir une... 'h ez da gaout ur glakennad ! est plus... 'h ez da gaout ur glakennad un tamm bihan ! un tamm... un tamm bihan, ha neuze egile zo fortoc'h

[ˈglɑkən - a glaˈkenət - ə ˈglɑkən he̞ ... - ja - ja - a glaˈkenət nɔ̃ kə pʁa he̞ - pʁa ziˈnifi ze ? - mɛ ne̞ kə ˈglɑkən - hɑ̃ də zis - ... - ˈglɑkən - ... - ə glaˈkenət - glaˈkenət maˈhɑd zo zo pl - ˈdyːɔχ - ... - klaˈkenət - hes tə hes tə gɑːd ˈglɑkən - ... - hez də gɑːd glaˈkenət - ... - ɛ̃ - hes tə gɑːd glaˈkenət tɑ̃m ˈbiːən - tɑ̃m tɑ̃m ˈbiːən - a ˈnœːhe̞ eˈgiːle zo ˈfɔʁtɔχ]

une claque, et une mandale, une claque c'est une gifle, oui ! oui ! une mandale je ne sais pas ce que c'est ? ce que ça signifie ? mais ce n'est pas une claque ! je vais te... tu auras une... une claque, tu auras une gifle, une mandale, une mandale sans doute que c'est... c'est pl... *plus dur, c'est plus dur certainement, plus dur, plus fort que la... mandale, tu vas... tu vas avoir une claque ! bon, tu vas avoir une... tu vas avoir une mandale ! est plus... tu vas te prendre une mandale un petit peu ! un peu... un petit peu, et alors l'autre est plus fort

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bepred ec'h arru hañ, se zo sur, a-wezhioù e vez reiñet louzouioù dezhe fortoc'h evit na vez ezhomm hag euh... ne dihunont ket hañ

['bopə hɑj ɑ̃ ze zo zyr 'we:ʒo ve 'rɛ̃jə lu'zojo dɛ: 'fɔrtɔh wid ve e:m ag ə di'vy:nɑɲ cəd ɑ̃]

ça arrive toujours hein, c'est sûr, parfois on leur donne des médicaments plus fort que ce dont ils ont besoin et euh... ils ne se réveillent pas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.