Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 150 frazenn.
12345678

forzh peseurt tamm douar a vez, 'h eont-tout da greskiñ Pont an Azen, a-raok pa labouremp... pa 'labouremp ket ervat 'ba ar skol, lâret e vije « c'hwi a vefet kaset da Pont an Azen ! »

[... - ... ˌpɔ̃ˈnɑˑzən - ... - ... - ... - ... ˌpɔ̃ˈnɑˑzən]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

an Ezlec'h eu... hennezh... n'onn ket pe emañ e Lezardrev pe e Pleu... el limit emañ forzh penaos, ma n'emañ ket... evi... eviton... eviton e vefe Lezardrev an Ezlec'h ya, lec'h e oa Louis Coataroch o derc'hen menaj a-raok, an Ezlec'h a vije lâret

[ə ˈnezle̞χ əː - ... - ... ˌlezaꝛˈdɹẽw pe plœ - ... - ... - ... - ... ˌlezaꝛˈdɹẽw ə ˈnezle̞χ ja - ... - ... - ˈnezle̞x - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

Kerbihan, Kerbihan, met marteze egile zo Kerbihan... n'eo ket, n'eus ket daou Kerbihan forzh penaos, ar Ger... ar Gervihan ya, ar Gervihan, ya ! ar Gervihan

[ke̞ꝛˈbiˑən - ke̞ꝛˈbiˑən - ... ke̞ꝛˈbiˑən - ... - ... ke̞ꝛˈbiˑən ... - ge̞ꝛ ge̞ꝛˈviˑən ja - ge̞ꝛˈviˑən - ja - ge̞ꝛˈviˑən]

Trogeri

Michela Rouzaod, 1946, Trogeri (dastumet gant Tangi)

forzh peseurt... ma vez graet un dro 'ba eu... kanton Pontreñv ha kanton Bear, 'vo ket kavet unan... da vezañ gwelet ac'hanon mezv

[fɔɹs pəˈsœj - ma ve gwe̞ ˈndɹoˑ bah ə - kɑ̃tɔ̃n pɔ̃nˈtɹẽˑ a kɑ̃tɔ̃n ˈbeˑaɹ - ˌvo kə ˌkɑˑd ˈyːn - də ˈveˑɑ̃ ˌgwe̞ˑləd ˌɑ̃w ˈmɛw]

n'importe quel... si l'on fait un tour dans eu... le canton de Pontrev et le canton de Bear, on ne trouvera pas quelqu'un... m'ayant vu ivre

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

met Sant Envel, a gaoze bemdez digant he c'hoar, Santez Juna amañ, met ar rinier a rae trouz, hag eu... Sant Envel, ur wech e oa aet skuizh eu... o selaou ar rinier-se oc'h ober trouz, hag a 'neva lâret dezhañ, d'ar rinier, « tav ! tav ! dour-mik, ma glevin ma c'hoarig ! », hag abaoe ar c'hwezek kantved, forzh pegen uhel e vez an dour, ar rinier-se war daou gilometr 'ra tamm trouz ebet

[... zɑ̃nˈtenvəl ... ˌzɑ̃təz ˈʒyˑna ... - ... - ... zɑ̃nˈtenvəl - ... - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

añfin, me 'ran ket forzh petra a rey ha 'deu ket amañ han-se !

[ɑ̃ˌfiˑn - ˌme ˈɣɑ̃ kə ˈvɔꝛs ˌpɣɑ ɣɛj a ˌdœ kəd ˈɑ̃mɑ̃ ɑ̃ˌse]

enfin, moi je m'en fous de ce qu'il fera étant donné qu'il ne vient pas ici !

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

me 'ma lâret se d'ar medesin, pa 'h arrie aze a-wechoù, a-wechoù e gasen anezhañ da gac'hat ivez met me 'raen ket forzh deus se, 'lâren ket nemet ar wirionez dezhañ, la vér... ar wirionez zo diaes d'akseptiñ

[ˌme ma ˌlɑˑɹ ˈse də mœˈdœsin - pe ˈhɑje ˌɑhe̞ ˌweˑʒo - ˌweˑʒo ˌgɑse̞n ˌneˑɑ̃ də ˈgɑhad ˌiˑe mɛ ˌme ˈɹɛŋ kə ˌvɔɹs tə ˈze - laˌɹɛŋ kə mɛ wiˈɹjɔ̃ːne ˌdeˑɑ̃ - ... a wiˈɹjɔ̃ːne zo ˈdiˑɛz dakˈsɛptĩ]

moi j'avais dit ça au médecin, quand il arrivait là parfois, parfois je l'envoyais chier aussi mais je m'en moquais de ça, je ne lui disais que la vérité, la vér... la vérité est dure à accepter

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

(T. : koulskoude 'meus arri desket anezhe-tout kazi) ober a ri a-benn ar fin, dre forzh deskiñ !

[ˈoˑbəɹ ɹi be̞nˌfiˑn - dɹe ˌvɔɹz ˈdiskĩ]

(T. : pourtant je les ai presque tous appris) tu feras pour finir, à force d'apprendre !

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

n'eus forzh penaos 'mijemp ket bet le brevet peogwir n'eo ket... 'oa ket bet tremenet

[nø fɔɹs pəˈnɔ̃ːz miˌʒɛm kə ˌbe ... pyˌgyˑɹ ˌˈne̞ kə - ˌwɑ kə ˌbe tɹeˈmeːnət]

n'importe comment nous n'aurions pas eu le brevet puisque ce n'est pas... il n'avait pas été passé

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ma vije erc'h pe glav pe n'eus forzh petra, ale ! war-raok ! pou ! pa ! pa ! pa ! pa ! pa ! pa vezer ket o kas anezhe gant an oto... betek... betek ar porzh

[ma viʒe ˈɛɹx pe ˈglɑw pe nə ˌfɔɹs ˈpɹɑ - aˈleː - waˈɹo̞ˑk - pu pa pa pa pa pa - pa ˌvɛɹ kə ˈkɑs ˌne̞ gɑ̃n ˈnoto - ˌbekə ˌbekə ˈpɔɹs]

s'il y avait de la neige ou de la pluie ou n'importe quoi, allez ! en avant ! pou ! pa ! pa ! pa ! pa ! pa ! quand on ne les emmène pas en voiture... jusque... jusqu'à la cour

Ived Gwilhou, 1935, Pederneg (dastumet gant Tangi)

forzh pegement e vije bet, 'vezont ket lesket da goll memestra emezon-me, oh ! ar re-se a oa mat ! (T. : gwelloc'h eo kof da greuviñ evit traoù da venel) just ! evit traoù da venel !

[ˈfɔɹs peˈgemən ˌviʒe ˌbet - ˌveɲ cə ˈlɛskəd də ˈgo̞l ˌmo̞sˈtɹɑ ˈmɔ̃me̞ - o ˈɹeze wa ˈmɑːd - ʒyst - wit ˈtʁɛw də ˈveːnəl]

qu'importe la quantité, on ne les laisse pas perdre [frites] quand même dis-je, oh ! elles étaient bonnes ! (T. : il vaut mieux s'éclater la panse que de laisser) juste ! que de laisser !

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, forzh penaos e oaran peogwir eo degouezhet din mont ur wech, n'an ket alies avat, an deizioù all... gant gouel an Hollsent on bet war bez ma donton 'ba Pléguien han-se, e oan tremenet du-hont

[ja - ˌfɔɹs pəˌnɔ̃ˑz ˈwɑːɹɑ̃ pyˈgyːɹ e̞ diˈgweːd dĩ ˈmɔ̃n ə ˈweʃ - ˌnɑ̃ kəd aˈliˑəs ha - ˌndejo ˈɑl - gɑ̃n ˌgweˑl ˈnɔlzən hɔ̃ bed waɹ ˈbeː ma ˈdɔ̃ntɔ̃n bah ... ɑ̃nse - wɑ̃n tɹeˈmeːnəd ˈdyˑɔ̃n]

oui, n'importe comment je sais puisqu'il m'est arrivé d'y aller une fois, mais je ne vais pas souvent, l'autre jour... à l'occasion de la Toussaint j'ai été sur la tombe de mon tonton à Pléguien donc, j'étais passé là-bas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude, forzh penaos, un anv divalav 'neus met petra a ri ?

[a ˌguˑde ˌvɔɹs pəˈnɔ̃ːs - ˌnɑ̃ˑno diˈvɑːlo nøs mɛt ˌpɹɑˑ ɹi]

et après, n'importe comment, il a un nom laid mais que veux-tu [Porzh an Ifern] ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

1. sell ! ar menajoù bihan, dispareset-tout ! tout ! ya, ah, ya 'vat ! se zo... bepred... 2. tout an traoù bihan 'vat ! 1. ya 2. 'ba n'eus forzh peseurt brankenn

1. [ˌsɛl - meˌnɑˑʒo ˈbiˑən - ˌdispaˈɣesə ˈtut - ˈtut - ja - a ˌjɑ ha - ˈze zo - ˈbo̞pət] 2. [ˈtut tɣɛw ˈbiˑən ha] 1. [ja] 2. [ba nœs ˌfɔꝛs pəˌsœj ˈbɣɑ̃kən]

1. tiens ! les petites fermes, [elles ont] toutes disparues ! toutes ! oui, ah, mais oui ! ça c'est... toujours... 2. mais toutes les petites structures ! 1. oui 2. dans n'importe quelle branche

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

forzh penaos 'neus mirit

[ˌfɔrs pəˈnɔ̃ːz nøz ˈmiːɾit]

n'importe comment il a du mérite

Ived Derrienig, , Plouizi (dastumet gant Tangi)

1. me a nae... me a naeta hañ ! me a oa bet e-barzh pa oa adgraet aze, met n'in ket ken, lâret 'ma dezhe, bremañ 'h on an hini... kazi re gozh, me n'in ket ken e-barzh, (a-benn ar fin ?) eu... e oa leun a draoù e-barzh, e oa bet... ugent vloaz eo bet... (en em okupiñ e oa ?), seier plastik betek... mortier ha traoù e-barzh, ha traoù darc'het e-barzh 2. ah ya ! forzh petra neuze c'hoazh 1. Emil a oa ganin sell ! Emil Andre aze, ha neuze e wreg

1. [me ˈne - me ˈneta ɑ̃ - ˈme wa be baɹs pe wa ˈhadgɛd ˈɑhe - mɛ ˌnĩŋkə ken - ˈlɑːɹ ma de̞ - ˈbo̞mɑ̃ hɔ̃ nːi ˈkɑhe ˈɹe goz - me ˌnĩŋkə ken baɹs - bɛnˈfiːn ə - wa ˌlœˑn ˈdɾɛw baɹs - wa bet - yˈgɛnla he̞ bet nɔ̃n oˈkypĩ wa - ˈzɛjɛɹ plasˈtik betɛk - ˈmɔɹtje a tɾɛw baɹs - a tɾɛw ˈdɑhə baɹs] 2. [a ja - fɔɹs pɹa ˈnœhe hwas] 1. [eˈmil wa gəˈnĩ sɛl - emil ˈɑ̃dre ˈɑe - a ˈnœːhe i ˈwɹek]

1. moi je net... moi je nettoie hein [la fontaine] ! moi j'avais été dedans quand elle avait été refaite là, mais je n'irai plus, je leur avais dit, maintenant je suis celui... presque trop vieux, moi je n'irai plus dedans, (finalement ?) euh... c'était rempli de choses dedans, il y avait eu... ça a été vingt ans... (s'était occupé de ?), des sacs plastiques jusqu'à... du mortier et tout, des choses balancées dedans 2. ah oui ! n'importe quoi alors aussi 1. Émile était avec moi tiens ! Émile André là, et aussi sa femme

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

amañ 'ba hom bro, ar beorien ac'h a da baourantaat, ha ma zo c'hoant da... da... da vevañ ar beorien, ha eo ar poulaieroù... fin ! zo lâret « industriel » deusonte, ar reoù a ra pouleioù enfin... pe forzh piv, eo ar re-seoù an hini a vevo an dud

[... - ə ˈbɛwjən ˌha də ˌbɔwɣɑ̃nˈtɑˑt - ... - ...]

ici dans notre pays, les pauvres vont s'appauvrir, et s'il y a une volonté de... de... de nourrir les pauvres, et c'est les poulaillers qui... enfin ! on les qualifie d' « industriels », ceux qui font des poulets enfin... ou n'importe qui, c'est ceux-là qui nourriront les gens


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

pas gouloù... 'vije ket droed da gaout gouloù goude nav eur, memes 'ba an ti, hag e vije laket eu... tammoù tavañjeroù ha pa... tapisoù, me a oar petra a lake ma vamm, 'oa ket 'met daou (dan ?) n'eus forzh penaos

[paz ˈgoːlo - viˌʒe kə ˌdɹœt tə ˌgɑˑ ˈgoːlo ˌguˑde ˈnɑwəɹ - ˌmɛməz ban ˈtiˑ - a ˌviʒe ˈlɑkəd ə - ˌtɑ̃mo davɑ̃jˈʒeːɹo a pa - taˈpiso - me waɹ ˌpɹɑˑ ˈlɑke̞ mə ˈvɑ̃m - ˌwa kə mɛ ˈdo̞w ˌdɑ̃ˑn nøs ˌfɔɹs pəˈnoːs]

pas de lumières... on n'avait pas le droit d'avoir de lumière après neuf heures, même dans la maison, et on mettait euh... des morceaux de tabliers et... des couvertures, j'ignore ce que mettait ma mère, il n'y avait que deux (feux ?) n'importe comment

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

met dre forzh derc'hen da chaokat ac'hanon te ! feiz 'vat 'meus arri sec'hed

[mɛ dɹe ˌvɔɹz ˈdɛɹhɛn də ˈʃɑkəd ˌɑ̃ːnɔ̃ ˌte - fe ha møz ˌɑj ˈzehət]

mais à force de bavarder tiens ! eh bien ma foi la soif m'est venue

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ha... ha... hag ar verjez a oa e-fas d'an ti, ha peogwir e oa lâret dezhañ eu... kerzhet kouda, ha feiz, 'h ae d'ar verjez da gerzhet, ha 'na graet une piste 'ba ar verjez evel-se, oh ya ! hir 'vat ! ya lufr ! evel an daol amañ e oa dre forzh kerzhet, hag aze e oa kat da gerzhet peneogwir, a-greiz-tout, e gomañse partiañ, partiañ... ha neuze 'h ae harp deus ur wezenn, met ma 'nije ket ur wezenn da... da vont harp e gouezhe, ha goude 'vije ket kat da sevel adarre te ! ya ! ya 'vat ! hañ ya 'vat ! han-se eo bet maluruz, sur !

[a a a ˈvœɹʒe wa ˌvɑs tən ˈtiˑ - a pyˌgyˑɹ wa ˈlɑːɹət ˌteˑɑ̃ ə - ˈkɛɹzət ˌkuˑda - a fe ˌhe də ˈvœɹʒe də ˈgɛɹzət - a na ˌgɛd ... bah ˈvœɹʒe vəˈse - o ˌjɑ ˈhiːɹ hat - ja ˈlyf - we̞l ən ˈdoːl ˌɑ̃mɑ̃ wa dɾe ˌvɔɹs ˈkɛɹzət - ag ˌɑhe̞ wa ˌkɑt tə ˈgɛɹzət pynyˈgyˑɹ gɹɛjsˈtut goˌmɑ̃se paɹˈtiˑɑ̃ paɹˈtiˑɑ̃ - a ˌnœhe he ˈhɑɹp dœz ə ˈweˑən - mɛ ma niˌʒe kə ˈweˑən də də ˌvɔ̃n ˈhɑɹp ˌgweˑe - a ˌguˑde viˌʒe kə ˌkɑt tə ˈzewəl ˌɑɹe te - ja - ˌja ha - ɑ̃ ˌja ha - ɑ̃nˌse he̞ ˌbe maˈlyːɹys - ˌzyˑr]

et... et... et le verger était en face de la maison, et puisqu'on lui avait dit de euh... marcher quoi, et ma foi, il allait au verger pour marcher, et il avait fait une piste dans le verger comme ça, oh oui ! mais longue ! oui lisse ! elle était comme la table ici à force de marcher, et là il était capable de marcher puisque, soudainement, il commençait à partir, à partir... et alors il prenait appui sur un arbre, mais s'il n'avait pas un arbre pour... pour prendre appui il tombait, et après il ne pouvait pas se relever pardi ! oui ! mais oui ! hein mais oui ! donc il a été malheureux, assurément !

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 150 frazenn.
12345678