Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 24 frazenn.
12

n'on ket nec'het ganeoc'h

[nɔ̃ kə 'ne:hɛd gɑ̃nah]

je ne suis pas stressé avec vous [ de vous recevoir]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

arri eo an heol ganeoc'h !

[ɑj ɛ 'nɛwəl gɑ̃'nɑx]

vous apportez le soleil !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'h efont ganeoc'h, hemañ zo deoc'h war ar marc'had

[ma 'hefɔ̃ɲ gɑ'nɛh 'hemɑ̃ zo dɛh waʁ 'mɑʁhat]

si vous les emportez, celui-ci est à vous par-dessus le marché

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ganeoc'h ne deufont ket

[gə'nɛx dɛfɔ̃ɲ cət]

avec vous ils ne viendront pas

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

ma gasit ho pugale da skol al louarn, me a denno ho menaj ganeoc'h

[ma ’gɑset o by’gɑ:le də sko:l ’lu:aʁn me ’dɛno ’me:naʒ ’gɑ̃nax]

si vous envoyez vos enfants à l'école laïque [confusion ici avec l'école buissonnière], je vous retirerai la ferme

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

nemet ha gwelloc'h eo te pe traoù all ganeoc'h ?

[mɛta 'wɛlɔh e̞ te pe tʁɛw ɑl gɑ̃nɑx]

à moins que vous ne préféreriez du thé ou autre chose ?

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

ho merenn 'h a ganeoc'h ?

[o mɛʁn ha gɑ̃nax]

vous pique-niquez là-bas ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ma lakit ho pugale 'ba skol an diaoul, me a denno o menaj ganeoc'h

[ma 'lɑket o by'gɑ:le ba sko:l ndjo̞wl me 'dɛno o 'me:nɑʃ kɑ̃nɑx]

si vous mettez vos enfants à l'école du diable [laïque], je vous retirerai votre ferme

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

te mallozh ma doue fri lous, e skofen a-walc'h ur grampouezhenn ganit-te, hag ar gazeg-se n'ey ket ganeoc'h, sur !

[te 'mɑləz ma 'du:e vʁi'lu:s 'sko̞fɛn ə'wɑh ə gʁɑ̃m'pwɛn gɑ̃nit:e a 'gɑ:zɛk se 'nɛjo kət gɑ̃nah zy:ʁ]

toi, malédiction de dieu, morveux, je te collerai bien une beigne, et vous n'emporterez certainement pas ce cheval !

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

mann nevez ganeoc'h ?

[mɑ̃n 'newe gɑ̃nɑx]

rien de neuf chez vous ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur forniad noz zo ganeoc'h !

[vɔʁ'niəd nɔ̃:s so gɑ̃nɑx]

vous amenez une fournée de nuit [quand on arrive tard le soir] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

te mallozh ma doue fri lous, e skofen a-walc'h ur grampouezhenn ganit-te, hag ar gazeg-se n'ey ket ganeoc'h, sur !

[te 'mɑləz ma 'du:e vʁi'lu:s 'sko̞fɛn ə'wɑh ə gʁɑ̃m'pwɛn gɑ̃nit:e a 'gɑ:zɛk se 'nɛjo kət gɑ̃nah zy:ʁ]

toi, malédiction de dieu, morveux, je te collerai bien une beigne, et vous n'emporterez certainement pas ce cheval !

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

amañ, ganeoc'h amañ zo bet euh...

['ɑ̃mɑ̃ gə'nɛh 'ɑ̃mɑ̃ zo bed ə]

ici, avec vous ici il y a eu...

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ganeoc'h

['gãnah]

avec vous

1.
(dastumet gant Tangi)

memes hini ganeoc'h

['mɔ̃mə'si:ni gɑ̃'nɑx]

la même que la vôtre

Tereza Jagin, , (dastumet gant Tangi)

n'arruo ket se ganeoc'h, fin boñ, ne oar ket an nen petra zo kat d'arruout

['nɑjo kə ze gə'nɑh fin bɔ̃ wɑ:r kə ne:n pra zo kɑt tɑjəd]

ça ne vous arrivera pas, enfin bon, on ne sait pas ce qui peut arriver

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'mo ket ezhomm da sellet evit an deizioù emezon-me hag evel-se e leskan anezhe ganeoc'h

[me mo kəd e:m də zɛl win 'dɛjo 'mɔ̃mɛ a və'se lɛskɑ̃ nɛ: gɑ̃nɑh]

moi je n'aurai pas besoin de regarder ces jours-ci, et comme ça [donc] je vous les laisse

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ma vez moaien leskel ar vugale ganeoc'h

[ma ve 'mojən 'lɛskə vy'gɑ:le gɑ̃nɑh]

si on peut vous laisser les enfants

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

pet a dud zo bet ganeoc'h apeupre ?

[ˌpedəˈdyt so be gɑ̃nɛh apœ'prɛ]

combien de gens vous avez eu à peu près ?

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

arru eo an heol ganeoc'h

[ɑj ɛ 'nɛwɔl gɑ̃̃nɑh]

le soleil est arrivé avec vous

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 24 frazenn.
12