Kavet zo bet 24 frazenn.
1 2
▶ n'on ket nec'het ganeoc'h
[nɔ̃ kə 'ne:hɛd gɑ̃nah]
je ne suis pas stressé avec vous [ de vous recevoir]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
arri eo an heol ganeoc'h !
[ɑj ɛ 'nɛwəl gɑ̃'nɑx]
vous apportez le soleil !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma 'h efont ganeoc'h, hemañ zo deoc'h war ar marc'had
[ma 'hefɔ̃ɲ gɑ'nɛh 'hemɑ̃ zo dɛh waʁ 'mɑʁhat]
si vous les emportez, celui-ci est à vous par-dessus le marché
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ganeoc'h ne deufont ket
[gə'nɛx dɛfɔ̃ɲ cət]
avec vous ils ne viendront pas
Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ma gasit ho pugale da skol al louarn, me a denno ho menaj ganeoc'h
[ma ’gɑset o by’gɑ:le də sko:l ’lu:aʁn me ’dɛno ’me:naʒ ’gɑ̃nax]
si vous envoyez vos enfants à l'école laïque [confusion ici avec l'école buissonnière], je vous retirerai la ferme
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ nemet ha gwelloc'h eo te pe traoù all ganeoc'h ?
[mɛta 'wɛlɔh e̞ te pe tʁɛw ɑl gɑ̃nɑx]
à moins que vous ne préféreriez du thé ou autre chose ?
Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)
ho merenn 'h a ganeoc'h ?
[o mɛʁn ha gɑ̃nax]
vous pique-niquez là-bas ?
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma lakit ho pugale 'ba skol an diaoul, me a denno o menaj ganeoc'h
[ma 'lɑket o by'gɑ:le ba sko:l ndjo̞wl me 'dɛno o 'me:nɑʃ kɑ̃nɑx]
si vous mettez vos enfants à l'école du diable [laïque], je vous retirerai votre ferme
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ te mallozh ma doue fri lous, e skofen a-walc'h ur grampouezhenn ganit-te, hag ar gazeg-se n'ey ket ganeoc'h, sur !
[te 'mɑləz ma 'du:e vʁi'lu:s 'sko̞fɛn ə'wɑh ə gʁɑ̃m'pwɛn gɑ̃nit:e a 'gɑ:zɛk se 'nɛjo kət gɑ̃nah zy:ʁ]
toi, malédiction de dieu, morveux, je te collerai bien une beigne, et vous n'emporterez certainement pas ce cheval !
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
mann nevez ganeoc'h ?
[mɑ̃n 'newe gɑ̃nɑx]
rien de neuf chez vous ?
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ur forniad noz zo ganeoc'h !
[vɔʁ'niəd nɔ̃:s so gɑ̃nɑx]
vous amenez une fournée de nuit [quand on arrive tard le soir] !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ te mallozh ma doue fri lous, e skofen a-walc'h ur grampouezhenn ganit-te, hag ar gazeg-se n'ey ket ganeoc'h, sur !
[te 'mɑləz ma 'du:e vʁi'lu:s 'sko̞fɛn ə'wɑh ə gʁɑ̃m'pwɛn gɑ̃nit:e a 'gɑ:zɛk se 'nɛjo kət gɑ̃nah zy:ʁ]
toi, malédiction de dieu, morveux, je te collerai bien une beigne, et vous n'emporterez certainement pas ce cheval !
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ amañ, ganeoc'h amañ zo bet euh...
['ɑ̃mɑ̃ gə'nɛh 'ɑ̃mɑ̃ zo bed ə]
ici, avec vous ici il y a eu...
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
ganeoc'h
['gãnah]
avec vous
1.
(dastumet gant Tangi)
▶ memes hini ganeoc'h
['mɔ̃mə'si:ni gɑ̃'nɑx]
la même que la vôtre
Tereza Jagin, , (dastumet gant Tangi)
▶ n'arruo ket se ganeoc'h, fin boñ, ne oar ket an nen petra zo kat d'arruout
['nɑjo kə ze gə'nɑh fin bɔ̃ wɑ:r kə ne:n pra zo kɑt tɑjəd]
ça ne vous arrivera pas, enfin bon, on ne sait pas ce qui peut arriver
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me 'mo ket ezhomm da sellet evit an deizioù emezon-me hag evel-se e leskan anezhe ganeoc'h
[me mo kəd e:m də zɛl win 'dɛjo 'mɔ̃mɛ a və'se lɛskɑ̃ nɛ: gɑ̃nɑh]
moi je n'aurai pas besoin de regarder ces jours-ci, et comme ça [donc] je vous les laisse
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma vez moaien leskel ar vugale ganeoc'h
[ma ve 'mojən 'lɛskə vy'gɑ:le gɑ̃nɑh]
si on peut vous laisser les enfants
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pet a dud zo bet ganeoc'h apeupre ?
[ˌpedəˈdyt so be gɑ̃nɛh apœ'prɛ]
combien de gens vous avez eu à peu près ?
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
arru eo an heol ganeoc'h
[ɑj ɛ 'nɛwɔl gɑ̃̃nɑh]
le soleil est arrivé avec vous
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 24 frazenn.
1 2