Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

« ar geginerez » ya, « ar geginerez »

[gegi'ne:ʁəs ja - gegi'ne:ʁəs]

« la cuisinière » oui, « la cuisinière »

prononciation peut-être influencée

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

an hini a vez oc'h ober ar guizin ya, ar geginerez

[n:i ve ho̞:ʁ ’gɥi:zin ya - gigi’ne:ʁəs]

celle qui fait la cuisine oui, « la cuisinière »

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ar geginerez

giginéreus

[gigineʁəs]

la cuisinière

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ar geginerez

[ˌgigi'ne:rəs]

la cuisinière

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met evit ur geginerez hañ, hoñ 'neva labour hañ

[mɛ wid ə ˌgigi'ne:rəz ɑ̃ hɔ̃: neva 'lɑ:bur ɑ̃]

mais pour une cuisinière hein, elle avait du travail

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur geginerez

[ˌgigi'ne:rɛs]

une cuisinière

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

« ar geginerez » ya

[gigi'ne:rəz ja]

« la cuisinière » oui

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Ya ya. Ur geginerez a oa, honnezh a vije oc'h ober kazi ordin, e-barzh... an euredoù ha traoù evel se quoi.

Ya ya. Géginérez oa, hoñz vijé ’h or karjé ordin, bah ’n euréjo a trèw vesé quoi.

Oui, il y avait une cuisinière. C'était presque toujours elle qui s'occupait des repas, dans les noces et les choses comme ça.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 8 frazenn.