Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 32 frazenn.
12

1. war bord an hent aze, pa... pa gemerez an hent da... 2. Kervouster 1. an hent da vont da Kervouster

1. [... - ... - ...] 2. [ke̞ɹˈvustəʴ] 1. [... ke̞ɹˈvustəɹ]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Gwilhom Kariou, 1936, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

Gwazh ar M... Gwazh ar Mestr, Gwazh ar Mestr zo tu... tu-dehoù a vez lâret ? pe tu-kleiz, ha... ha Gw... ha Pont an Dilhenn zo... ha neuze, goude war an hent Lanvaodez, e gemerez an hent... ya, Pont an Dilhenn

[ˌgwɑˑz ˈme̞ - ˌgwɑˑz ˈme̞st - ˌgwɑˑz ˈme̞s ... - ... - ... pɔ̃nˈdijɛn ... - ... - ... lɑ̃nˈvo̞ˑde - ... - ja - pɔ̃nˈdijɛn]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

1. e gemerez an dro-gorn aze 2. ya ! 1. aze e oa un ti 2. ah, ya ! te a lâr (Luoch Julo ?) 1. aze e oa un ti 2. ah, ya ! met eñ 'neus ket hennezh 1. nann 2. hennezo zo... eñ emañ e bignon en e sav bepred 1. ah, ya ! ya ! ya ! hennezh zo aze bepred 2. 'ba Kervengi libr ! 1. ya, pa 'h ez d'an Ifern ma kerez 2. daou Gervengi zo e Pleuzal 1. pa deuez deus kroashent ar Chimikenn 2. unan zo e-kichen Kerleo, hag unan all zo du-hont... unan all zo du-hont eu... ti (Luoch Julo ?) eo 1. ya, ya ! ya, ya ! n'onn ket piv a oa aze o chom 2. hag ar pignon zo bepred 1. xxx ( ?) mpa dad-kozh ha... 2. ya, ya, ya ! kreiztre an Ifern ha... 1. me a dape gedon 2. kreiztre an Ifern ha Kervarker... ha... kaoc'h... n'eo ket K... 1. an Ifern, an Ifern hag ar Fod 2. an Ifern ha Kervengi, kreiztre an Ifern ha Kervengi, dindan... dindan Koad Izour 1. aze e oa un ti 'ba an dro-gorn 2. aze e oa un ti ya !

1. [...] 2. [ja] 1. [...] 2. [a ja - ... ˌlyˑo ˈʃyˑlo] 1. [...] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ...] 1. [... - ...] 2. [ba ke̞ꝛˈvɛŋgi ...] 1. [ja - ... ˈniˑvɛꝛn ...] 2. [... ke̞ꝛˈvɛ̃ˑgi zo plœˈzɑˑl] 1. [... ʃiˈmikən] 2. [... ke̞ꝛˈlɛw - ... - ... - ti ˌlyˑɔˈʃyˑlo ...] 1. [ja ja - ja ja - ...] 2. [ja ja ja - ... ˈniˑvɛꝛn a] 1. [...] 2. [... ˈniˑvɛꝛn a ke̞ꝛˈvɑꝛkəɹ - aː - ... - ...] 1. [ˈniˑvɛꝛn - ˈniˑvɛꝛn a ˈfoˑt kwa] 2. [ˈniˑvɛꝛn a ke̞ꝛˈvɛ̃ˑgi - ... ˈniˑvɛꝛn a ke̞ꝛˈvɛ̃ˑgi - ... - ... kwaˈdiˑzuɹ] 1. [...] 2. [...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
2. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

Krec'h ar Maout ya, (e gemerez ?) ar groaz Sant-Tual

[ˌkɣe̞χ ˈmɔwd ja - ... sɑ̃n ˈtyˑal]

Beurleudi

Herri Boujed, 1928, Beurleudi (dastumet gant Tangi)

ar *C'halvez... ar C'holvez ya, ar C'holvez ya, ya ! met aze e oa... ah, gortoz ! aze e oa... pa... pa deuez deus ar Gozh Stank amañ, pa gemerez an hent bihan-se da vont war-gaout ar C'holvez, aze e oa daou pe dri venaj, ha bremañ n'eus hini ebet ken, ya ! an douar zo chomet ivez met n'emaint ket 'ba ar memes daouarn

[ˈhɑlve - ˈhɔlve ja - ˈhɔlve ja - ja - ... - ... - ... - ... ˈgo̞stɑ̃ŋˤ ... - ... ˈhɔlve - ... - ... - ja - ... - ... ˈdɑwən]

Trezeni / Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

ha neuze goude e gemerez an hent, war an tu-dehoù, ha neuze e arriez e Koadig Tomaz

[... - ... - ... ˌkwɑjn ˈtomas]

Bulien
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

e verc'h zo aze 'ba ar charkutiri 'ba an Inter, eben zo du-hont, 'ba Prad moarvat eu... dimezet da Loaz, boulañjiri, pelec'h e gemerez da vara ? hañ, er Barier Ruz !

[i ˈvɛɹx so ˌɑhe ba ʃaɹkyˈtiːɾi ban ɛ̃ˌtɛɹ - iˈbeːn zo ˈdyˑən - bah ˈpɹɑːd maˈhɑd ə - diˈme̞ˑət tə ˈlwɑːs - bulɑ̃ˈʒiɾi - ple̞x go̞ˈme̞ːɹe̞s tə ˈvɑːɾa - ɑ̃ ˌbɑjɛɹ ˈɹyː]

sa fille est là à la charcuterie à l'Inter, l'autre est là-bas, à Prad sans doute euh... mariée à Loas, boulangerie, où prends-tu ton pain ? ah, à ar barier Ruz

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir ma 'h ez deus... sortiez deus bourk Tonkedeg, hag e derc'hez eeun, ha goude out arri 'ba ur c'hroasamant, hag e gemerez aze evel-se, hag e arriez amañ

[pyˌgyːɹ ma ˌhez døs - sɔɹˈtiˑe̞z døz ˌbuɹk tɔ̃ˈkeːdɛk - a ˈdɛhe̞z ˈɛˑɔ̃n - a ˌguˑde hud ˌɑj bah hɹwɑˈsɑ̃mɑ̃n - a go̞ˈme̞ːɾe̞s ˌɑhe̞ viˌse̞ - a haˈɾiˑe̞z ˌɑ̃mɑ̃]

puisque si tu vas de... tu sors du bourg de Tonkedeg, et tu continues tout droit, et après tu arrives à un croisement, et tu prends là comme ça, et tu arrives ici

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

peseurt plas ? hola ! pa sortiez deus Kervorc'h, eu... 'h arriez 'ba eu... prestig goude, pa gemerez an hent eu... an hent eu... an hent bras

[pəˌsœ ˈplɑs - ˌoˑla - pe sɔɹˈtiˑe̞s təs kɛɹˈvɔɹx - ə - ˌhɑje̞z bah ə - ˈpɹestiɟ ˈguːde - pe geˈmeːɹez ˈnɛn ə - ˈnɛn ə - ˌnɛn ˈbɹɑːs]

quel lieu-dit ? holà ! quand tu sors de Kervorc'h, euh... tu arrives à euh... peu après, quand tu prends la route euh... la route euh... la grande route

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

amañ eo Langonnev, ya ! ha memes ar park-mañ a oa Park Kriminal, ya ! 'ba eu... paperoù mamm-gozh, pa... pa 'ma kouraj a-walc'h kar aze 'rez ket nemet « tchiou ! » pa gemerez ar c'hozh paperoù-se

[ˌɑ̃mɑ̃ he̞ lɑ̃ŋˈgɔ̃nɛw - ˈjɑ - a ˌmɛməz ə ˈpɑɹk mɑ̃ wa ˈpɑɹk kɹiˈmiːnal - ˈjɑ - bah ə paˈpeːɹo mɑ̃mˈgoːs - pe pe ma ˈkuːɹaʒ əˌwɑx kaɹ ˌɑhe̞ ˌɹes kə ˌmɛ tʃju pe geˈme̞ːɹe̞z ə ˌhos paˈpeːɹo ze]

ici c'est Langonnev, oui ! et même ce champ-ci c'était Park Kriminal, oui ! dans euh... les papiers de grand-mère, quand... quand j'avais assez de courage car là tu ne fais que « tchiou ! » quand tu prends ces vieux papiers-là

Pederneg

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

eu... diouzhtu goude, a-raok Bazil, ma gemerez a-gleiz

[... - ... - ... ˈbɑˑzil - ...]

Langoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

eu... adsevel e-krec'h, uheloc'h ti Kerualo-se, aze e gemerez an hent...

[... - ... ke̞ɣyˈɑˑlo ... - ...]

Langoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

tu... -kleiz neuze e gemerez hag e arriez 'ba ar Gozhker, met aze zo unan, ar Gozhker, ha neuze zo unan all, ar Gozhker ar Rouz, 'ba an hent-se ivez, ha neuze zo unan all, un tamm pelloc'h... arsa ! petore anv a oa hennezh ivez ?

[... ˈgo̞skəɹ - ... ˈgo̞skəɹ ... ˌgo̞skəɹ ˈɹuˑs - ... - ... - ... - ˈɑɹsa - ...]

Langoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

pa gemerez e-fas da vont da-gaout Rospez, 'ba kentañ dro-gorn, a zo eu... ha eo Kotell, Kotell, Kotell Vras ha Kotell Vihan a-raok

[... ˌɣɔspəs - ... - ... ˈkotəl - ˈkotəl - ˌkotəl ˈvɣɑːz a ˌkotəl ˈviˑən ...]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Tinaig Perch, 1942, Rospez (dastumet gant Tangi)

1. met e gemerez à gauche aze 2. ya, hag e derc'hez da vont, ha à gauche c'hoazh eo Dannoejou ya 1. me 'meus bet klevet ma mamm-gaer o lâret, pa ma mamm-gaer a oa deus Lann Ger Vriand, e oa o chom e Lann Ger Vriand 2. ah ya ! ya ya, ya ya ! 1. hag e deuent... ha pa 'h aent d'ar bourk pe un dra bennaket, gwechall ! bremañ n'aer ket ken bu... bu an henchoù kaze met... bu ar parkoù bepred, ha 'h aent bu aze, bu Lannoejou 2. ah ya ! ya, ya 1. Lannoejou

1. [mɛ geˈme̞ːɹez ... ˌɑˑe] 2. [ˌjɑ - a ˈdɛhɛs tə ˌvɔ̃n - a ... ˈhwɑs he̞ dɑ̃nˈweːʒo ˌjɑ] 1. [ˈme møz ˌbe ˈklɛwəd mə ˌmɑ̃mˈgɛːɹ ˌlɑˑɹ pe mə ˌmɑ̃mˈgɛːɹ wa dø ˌlɑ̃ngɛɹˈvɹiˑɑ̃n - wa ˌʃo̞m ˌlɑ̃ngɛɹˈvɹiˑɑ̃n] 2. [a ˌjɑ - ˌjɑ ja - ˌjɑ ja] 1. [a dɛɲ - a pe ˌhɛɲ tə ˈbuɹk pe ˌdɹɑ ˈmnɑkət - gweˌʒɑl - ˈbo̞mɑ̃ ˌnɛɹ kə ˌkeˑn by - by ˈnĩʃo ˌkɑhe mɛ - by ˈpɑɹko ˈbopət - a hɛn bu ˌɑhe by lɑ̃nˈweːʒo] 2. [a ˌjɑ - ˌjɑ ja] 1. [lɑ̃nˈweːʒo]

1. mais tu prends à gauche là 2. oui, et tu continues d'avancer, et à gauche encore c'est Dannoejou oui 1. moi j'ai entendu ma belle-mère dire, puisque ma belle-mère était de Lann Ger Vriand, elle habitait à Lann Ger Vriand 2. ah oui ! oui oui, oui oui ! 1. et ils venaient... et ils allaient au bourg ou quelque chose, autrefois ! maintenant on ne va plus par... par les champs presque mais... par les champs toujours, et ils allaient par là, par Lannoejou 2. ah oui ! oui, oui 1. Lannoejou

Ploueg

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. If Hamon, 1946, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

ya 'vat, Lann Geraodren, geo ! piv zo 'ba Lann Geraodren ? se zo aze just ivez, se zo goude ar chapel evel-se e gemerez an hent-se, 'ba Lann Geraodren aze da dapout eu... an hent Plûned

[ja ˌhɑ - ˌlɑ̃n gɛˈɹo̞ːdɹən - ˌge̞ - ˈpiw zo ba ˌlɑ̃n gɛˈɹo̞ːdən - ˈze zo ˌɑhe ˈʒys ˌiˑe - ˌze zo ˈguːde ˈʃɑpəl viˈse̞ go̞ˈme̞ːɹe̞z ˈne̞n ze - ba ˌlɑ̃n gɛˈɹo̞ːdɹən ˌɑhe̞ də ˈdɑpud ə - ˌne̞n ˈplyːnət]

mais oui, Lann Geraodren, si ! qui est à Lann Geraodren ? ça c'est là juste aussi, ça c'est après la chapelle comme ça tu prends cette route-là, à Lann Geraodren là pour prendre euh... la route de Plûned

Tonkedeg

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

met hennezh eo, ma kerez, an hent kentañ a gemerez deus bourk Tonkedeg war an hent Kawan, ha 'h ez... e derc'hez da vont drezañ, hag eñ 'h a betek ar foñs 'ba Park an Naer, n'a ket hiroc'h goude ivez

[mɛ ˈhẽˑz e̞ mə ˈkeːɹe̞ ˌne̞n ˈketɑ̃ go̞ˈme̞ːɹe̞z døz ˌbuɹk tɔ̃ˈkeːdɛk waɹ ˌne̞n ˈkɑwən - a ˌhe̞s - ˈdɛhe̞z də ˌvɔ̃n ˈdɾeˑɑ̃ - a ˈhẽ ha ˌbekə ˈvɔ̃ːz ba ˌpɑɹg ˈnɛːɹ - ˌnɑ kə ˈhiɹɔx ˌguˑde ˌiˑə]

mais ça c'est, si tu veux, la première route que tu prends du bourg de Tonkedeg sur la route de Kawan, et tu vas... tu continues de l'emprunter [litt. de passer par lui], et elle va jusqu'au fond à Park an Naer, elle ne va pas plus loin après non plus

Tonkedeg

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

ah, Poull ar Feunteun zo evel-henn, lec'h e oa bet eu... Koadanoan, pa (xxx ?) eu... ma kerez, ma 'h ez etrezeg an hent Lannuon, lec'h zo ur groaz du-hont, a-raok... e-keñver al Lann Nevez, e gemerez hennezh hag e arrii 'ba Krec'h ar Feunteun, eno e oa Rumeur

[a ˌpul ə ˈvœntən zo ve̞ˈle̞n - ˌle̞x wa ˌbet ə - ˌkwɑdˈnwɑ̃ːn - pə ˈseɹe̞s ə - ma ˈkeːɹe̞s ma ˌhes ˈtɹœˑʒə ne̞n laˈnyˑɔ̃n - ˌle̞x so ˈgɹwɑːz ˌdyˑɔ̃n - ˌɹo̞ˑk - ˈkẽːvəɹ lɑ̃ˈnewe - go̞ˈme̞ːɹe̞s ˈhẽˑs a ˌhɑji ba ˌkɹe̞x ˈvœntən - ˈeːno wa ɹyˈmœːɹ]

ah, Poull ar Feunteun est comme ça, là où avait été euh... Koadanoan, quand tu (xxx ?) euh... si tu veux, tu vas vers la route de Lannuon, là où il y a une croix là-bas, avant... en face de al Lann Nevez, tu prends celle-là et tu arriveras à Krec'h ar Feunteun, Rumeur était là-bas

Tonkedeg

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

Kergwez aze, just ! pa gemerez... pa gemerez an hent Trogindi, aze zo un ti, en tu all d'an hent aze, an hent Lannuon, aze e oa Jañ Tremael ha neuze daou pe dri di, hag a... aze emañ Kergwez

[kɛɹˈgwẽˑ ˌɑˑe̞ ˈʒys - pə go̞ˈme̞ːɹe̞s - pə go̞ˈme̞ːɹe̞s ˌne̞n tɾoˈgɛ̃ndi - ˌɑhe̞ zo ˈti - tyˌɑl ˈne̞n ˌɑhe̞ - ˌne̞n lɑ̃ˈnyˑɔ̃n - ˌɑhe̞ wa ʒɑ tɾeˈmɛːl a ˌnœˑe ˈdo̞w pe ˈdɾi ˌdi - ag ˌɑ - ˌɑhe̞ mɑ̃ kɛɹˈgwẽˑ]

Kergwez là, juste ! quand tu prends... quand tu prends la route de Trogindi, là il y a une maison, de l'autre côté de la route là, la route de Lannuon, là il y avait Jean Trémel et aussi deux ou trois maisons, et l... c'est là Kergwez

Tonkedeg

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

ah ya, Kerantaned zo nesoc'h amañ, nesoc'h da... d'an hent kwa, pa gemerez anezhañ da vont da... da vont... a-hont e arriez 'ba sekteur Kerveur kwa, dre... dre Kerantaned, lec'h e oa bet eu... Keufeullou a oa bet o chom 'ba hennezh

[a ˌjɑ - ˌkɛɹəˈtɑ̃ːnət so ˈnesɔx ˌɑ̃mɑ̃ - ˈnesɔx də də ˈne̞n kwa - pə go̞ˈme̞ːɹe̞z ˈneˑɑ̃ də ˈvɔ̃n də - də ˈvɔ̃n - ˌɑˑɔ̃n ˈhɑje̞s ba ˌsɛktəɹ kɛɹˈvœːɹ kwa dɾe - dɾe ˌkɛɹəˈtɑ̃ːnət - ˌle̞x wa ˌbet ə - kœˈvœlu wa ˌbet ˈʃo̞m ba ˈhẽˑs]

ah oui, Kerantaned est plus près ici, plus près de... de la route quoi, quand tu la prends pour aller à... pour aller... là-bas tu arrives dans le secteur de Kerveur quoi, par... par Kerantaned, là où avait été euh... Queffeulou avait habité dans celui-là

Tonkedeg

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 32 frazenn.
12