Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

ur genitervez din a oa o chom aze, e Kerrouarn

[ginˈtɛꝛwəz ˌdĩ wa ˌʃo̞m ˈeːno - kɛˈꝛuˑən]

une cousine à moi habitait là, à Kerrouarn

Pleuzal

Deniz Petibon, 1933, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Kozhkerig ya, ya, ya, eno e oa un ti, oh ma doue ! un ti ha 'oa den ebet e-barzh pa oamp eu... pa oamp arri merc'hed yaouank, ha 'h aemp da c'hoari kartoù, ti ma genitervez, Kerderrien, ha pa vijemp o tremen eno, e dennemp hom botoù-koad, pas ober trouz ! gant an aon 'mijemp, hag-eñ 'oa den ebet e-barzh

[ko̞sˈkɛːɹicˌjɑ - ˌjɑ ja - ˌeˑno wa ˈnti - o ma ˈduˑe - ˈnti a wa ˈden be ˌbɑɹs pe wɑ̃m ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˌmɛɹhɛ ˈjo̞wɑ̃ŋk - a ˌhɛm də ˌhwɑj ˈkɑɹto - ˌti mə ginˈtɛɹvəs - kɛɹˈdɛɹjɛn - a pe viʒɛm ˈtɹeme̞n ˌeˑno - ˌdɛnɛm ɔ̃m ˌbotoˈkwɑt - paz ˌo̞ˑɹ ˈtɹuːz - gɑ̃n ˈɑˑɔ̃n miʒɛm - aˌgẽ wa ˈden be ˌbɑɹs]

Kozhkerig oui, oui, oui, là-bas il y avait une maison, oh mon dieu ! une maison où il n'y avait personne dedans quand nous étions euh... quand nous étions jeunes femmes, et nous allions jouer aux cartes, chez ma cousine, Kerderrien, et quand nous passions là, nous enlevions nos sabots, ne pas faire de bruit ! tellement nous avions peur, alors qu'il n'y avait personne dehors

Plouizi

Ived Gwilhou, 1935, Pederneg (dastumet gant Tangi)

bremañ lec'h eo laket an traoù modern ha zo ur ru evel pa 'vije 'ba en kêr kwa, eo Ruchant, lec'h emañ ma genitervez, an ti... Ruchant ya, Ruchant eo an hini tostañ, ya

[ˌbo̞mɑ̃ le̞x e̞ ˌlɑkə ˈntɹɛw moˌdɛɹn a zo ˈɹyˑ ve̞l pe ˌviʒe ban ˈke̞ːɹ kwa - he̞ ɹyˈʃɑ̃n - ˌle̞x mɑ̃ mə ginˈtɛɹwəs - ən ˈti - ɹyˈʃɑ̃n ˌja - ɹyˈʃɑ̃n he̞ ˌniˑni ˈtɔstɑ̃ - ˈjɑ]

maintenant c'est là où ont été mis des trucs modernes et il y a une rue comme si on était en ville quoi, c'est Ruchant, là où est ma cousine, la maison... Ruchant oui, le plus proche c'est Ruchant, oui

Pederneg

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

da genderv ha da gendervez ? ya, da genitervez, kinderv ha kenitervez

[da 'gindɛʁw a də gin'tɛʁwəs - ja - tə gin'tɛʁwəs - 'kindɛʁw a kin'dɛʁwəs]

ton cousin et ta cousine, oui, ta cousine, cousin et cousine

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Ivon zo ur genitervez dimp te !

[i'vɔn zo gin'tɛʁwəs tim te]

Yvonne est une cousine à nous tiens !

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

Bernadin Kongar, ur genitervez kompez da ma mamm

[bɛrnɑdin 'kɔ̃ŋgar gin'tɛrwəs 'kɔ̃mpəz də mə vɑ̃m]

Bernadine Congar, une cousine germaine à ma mère

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ oa ur genitervez da ma mamm, Bernardine, ur genitervez gompez

[hɔ̃: wa gin'tɛrwəz də mə vɑ̃m bɛrna'din gin'tɛrwəs 'kɔ̃mpəs]

elle était une cousine à ma mère, Bernadine, une cousine germaine

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur genitervez din deus Pariz ivez

[ə gin'tɛrwəz dĩ døs 'pɑ:riz 'ie]

une cousine à moi de Paris aussi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.