Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

ha c'hoazh a-wechoù neuze pe en ur gerzhal, dao ! de dieu ! e sko ur vazhad eu... ken e renkez aretiñ... toujust kwa

[a ˌhwɑz ˈweːʒo ˌnœhe pe nɔ̃n ˈgɛɹzət - ˈdɑ̃w - deˌdjø ˌsko əɹ ˈvɑhat ə - ken ˌɹe̞ŋke̞z aˈɹetĩ - tuˌʒys kwa]

et encore parfois aussi ou en marchant, tac ! de dieu ! ça t'envoie une décharde [de douleur dans le genou] euh... tellement que tu dois t'arrêter... tout juste quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze, ar yeotenn n'onn ket penaos aze e gomzent, hag an hini ac'h arri da gerzhal warni, ac'hanta ! bepred 'h it d'ober goap, ur wech e oan du-hont 'ba Ploueg, aet d'ober ur barti chase, ha ma mab ganin, ha koulskoude e oan... ne oan ket 'ba... 'ba ul lec'h ha n'anavezen ket kwa, hag e oan bet ur momed na oan ket kat da realizañ pelec'h e oan, derc'hen a raen da soñjal « dam se zo drol 'vat ! » hag e oan bet ur pennad hag e oan aet war ar penn kontrefed hag e oan aretet, a-benn ur pennad goude e oan arriet ervat kwa, se a oa drol a-walc'h kwa

[a ’nœ:he ə jɛ’wetən nɔ̃ kə pə’nɔ̃:z ’ɑ:he ’gɔ̃mzɛɲ a n:i hɑj də ’gɛʁzəl waʁni ’hɑ̃nta ’bopət het to̞:ʁ gwap ə weʃ wɑ̃n ’dy:ən bah ’plu:ək ɛ:d do̞:ʁ ’bɑɾti ’ʃɑse a mə vɑ:b kə’nĩ a kus’ku:de wɑ̃n ’wɑ̃ŋkə bah bah le̞h ˌnɑ̃nve’e̞nkət kwa ag ə wɑ̃n bed ’momət na wɑ̃n kɑt tə ˌʁea’li:zɑ̃ ple̞h wɑ̃n dɛʁh ʁe̞n də ’ʒɔ̃:ʒəl dɑ̃m ze zo dɾo:l ha mɔ̃mɛ a wɑ̃n be ’pɛnət a wɑ̃n ɛt waʁ pɛn kɔ̃ntʁəˈfɛt a wɑ̃n a’ʁetət bɛn ’pɛnəd ’gu:de wɑ̃n ’ɑjəd vɑ:t kwa ze wa dɾo:l ə’wɑh kwa]

et alors, l'herbe je ne sais plus comment là qu'ils disaient, et celui à qui il arrive de marcher dessus, eh bien ! toujours est-il que vous allez vous moquer, une fois j'étais là-bas à Ploueg, allé faire une partie de chasse, et mon fils avec moi, et pourtant j'étais... je n'étais pas... dans un lieu que je ne connaissais pas quoi, et j'avais été un moment sans réaliser où j'étais, je continuais de réfléchir « dame, c'est bizarre quand même ! » et j'avais été un moment et j'étais allé dans la direction inverse et je m'étais arrêté, au bout d'un moment je m'en étais sorti quoi, c'était assez bizarre quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

unan bennaket a vez krog da gerzhal gant flac'hioù kwa

[yn bə'nɑkə ve kɾɔ:g də 'gɛɹzəl gɑ̃n 'vlɑjo]

quelques uns commencent à marcher avec des béquilles quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

divalav da gerzhal

[di'vɑ:lo də 'gɛrzəl]

diminué [empoté] pour marcher

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

brevet eo da... da gerzhal

['bɹɛwəd e̞ də də 'gɛɹzəl]

il est handicapé [litt. écrasé] pour marché

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma arriez da gerzhal war unan evel-se feiz 'vat...

[ma ’ɑjɛz də ’gɛrzəl war yn vəse fe: at]

s'il t'arrive de marcher sur une comme ça et bien ma foi...

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me oa degaset d'ar gêr met ne oan ket kat da gerzhal

[me wa 'djɛsɛt tə ge̞:r mɛ wɑ̃n kə kat də 'gɛrzəl]

on m'avait ramené à la maison mais je ne pouvais pas marcher

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

arru eo poent da gerzhal

[ɑj ɛ pwɛn də 'gɛrzəl]

il est temps de marcher

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

krog e oan da gerzhal war an daouarn

[krɔ:g wɑ̃n də 'gɛrzəl warn 'dowən]

je commençais à marcher sur les mains [ivre]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'h eo krog da gerzhal war e grabanoù eo barrek

[ma hɛ krog də 'gɛrzəl war i gra'bɑ̃:no ɛ 'bɑrɛk]

s'il commence à marcher à quatre pattes, il est fort

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bugale vihan... a gomañs da « gerzhal » eu... pe da « vale », pe da « gerzhal » hañ, l'un ou l'autre c'est pareil hein ! en-dro da c'hwec'h miz, war e grabanoù ivez

[by’gɑ:le ’vi:ən - ’go̞mɑ̃s tə ’gɛʁzəl ə - pe də ’vɑ:le - pe də ’gɛʁzəl ɑ̃ ... dʁo də ’hwɛhmis - waʁ i gʁa’bɑ̃:no ie]

les petits enfants... commencent à « marcher » euh... ou à « marcher », ou à « marcher », l'un ou l'autre c'est pareil hein ! vers six mois, à quatre pattes aussi

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e veze bailhore, ne veze ket moaien da... da gerzhal gant an druz a veze an traoù ordin

[viʃe ba'ʎɔ:r viʃe kə 'mojən də də 'gɛrzəl gɑ̃n dry: wa ntrɛw ɔr'din]

il y avait de la boue, il n'y avait pas moyen de... de marcher tellement c'était gras tout le temps

cf bailhore, DBAV, « boue (de pluie) »

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.