Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 18 frazenn.

a-hervez klevet anezhañ, eñ e-unan, met abaoe 'meus klevet... reoù a oa gantañ du-hont en Almagn a lâre se eu... eñ a oa en em gavet interprète diouzhtu, 'ba ar menaj kentañ e oa bet o labourat, e oa kouezhet war tud evel zo gleet

[ˌhɛɹwe ˈklɛwəd ˌneˑɑ̃ - ˌhẽ iˈhyˑn - mɛ ˌbwe møs ˈklɛwət - ˌɹew wa ˌgɑ̃tɑ ˈdyˑɔ̃n nalˈmɑɲ ˌlɑˑɹɛ se ə - ˌhẽ wa nɔ̃n ˌgɑˑd ... dyˈstyˑ - bah ˈmeːnəʃ ˈkentɑ̃ wa be laˈbuːɹət - wa ˌkweˑd waɹ ˈtyd we̞l zo ˈgleːət]

à ce qu'il disait, lui-même, mais depuis j'ai entendu... certains qui étaient avec lui là-bas en Allemagne qui disaient ça euh... il s'était retrouvé interprète tout de suite, dans la première ferme où il avait été, il était tombé sur des gens comme il faut

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Pier-Mari o lâret din « skoet eo da velo xxx ( ?) e bord ar c'harzh ! ha tennet ur rod ! » « lesk anezhañ da c'hoari hardi ! bremañ-souden e vo gwelet, emezon-me » « 'oa ket gleet dit bezañ graet ! » met me 'ma ket gwelet ar chadenn, peogwir 'na... peogwir 'na laket anezhi en tu all d'ar post-min, 'ma ket gwelet ar blakenn e oa prive !

[... ˌlɑˑꝛ ˈdĩ - ˈskoˑəd e̞ də ˈveˑlo ? bɔꝛd ˈhɑꝛs - a ˈtɛnə ˈɣoˑt - ˈlɛz ˌneˑɑ̃ də ˈhwɑj ˌhɑꝛdi - bo̞ˈzɔ̃m vo ˈgwe̞ˑlə ˌmɔ̃me̞ - ˌwɑ kə ˈgleˑɛ ˌdid ˈbe ˈgwe̞t mɛ ˌme ˈmɑ kə ˈgwe̞ˑlə ˈʃɑˑn - pu na pu na ˈlɑkə ˈne̞j ty ˈɑl də pɔzˈmiˑn - ˈmɑ kə ˈgwe̞ˑlə ˈblɑkən wa ˈpɣiˑve]

Pierre-Marie de me dire « ton vélo est jeté xxx ( ?) au bord du talus ! et une roue [a été] enlevée ! » « laisse-le faire ! on verra tout à l'heure, dis-je » « tu n'aurais pas dû faire ! » mais moi je n'avais pas vu la chaine, puisqu'il avait... puisqu'il l'avait mise de l'autre côté de la borne de champ, je n'avais pas vu la plaque [disant que] c'était privé !

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gleet a rae dezhi bezañ aet da lâret da ma dud eu... an hini vihan aze zo kat da vont pelloc'h marteze eu...

[kle ɹɛ dɛj 'be:ɑ̃ ɛt tə lɑ:ɹ də mə dyd ə n:i 'vi:ən 'ɑ:he zo kɑd dɔ̃n 'pɛlɔχ ma'te:he ə]

elle aurait dû être allée dire à mes parents euh... la petite là est capable d'aller plus loin peut-être euh... [dans les études]

Janin Roparz, 1940, Bear (dastumet gant Tangi)

laket zo ar Roc'hou Bihan ya, ha 'nije ket gleet ober se, nann ! peogwir eu... amañ, an hent bras amañ a oa ar Roc'hou, hein ! hag amañ, ar Roc'hou Bihan zo laket, bezañ e oa un hent... un hent bihan, ha bremañ eo bet treuzet an hent, ha zo tier ha tout, ha 'dije gleet reiñ eu... e anv 'na a-raok, a-raok e vije lâret « dre belec'h 'h ez-te da Lannon ? dre ar Rochou peotramant dre Hent Prad ar C'hlon ? » Hent Prad ar C'hlon, e oa... e oa an hent-se, ha eo bet laket e galleg Petit Rochou

[... ˌɣɔhu ˈbiˑən ... - ... - ... aꝛ ˈɣɔhu - ... ˌɣɔhu ˈbiˑən ... - ... ə ˈɣɔʃhu ... he̞n ˌpɣɑd ə ˈhlɔ̃ˑn - he̞n ˌpɣɑd ə ˈhlɔ̃ˑn - ... - ...]

Tresigne
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pêr ar Mezeg, 1932, Tresigne (dastumet gant Tangi)

an avel ya, un avel a-benn a oa amañ met gleet a raent bezañ bet avel o sikour anezhe a-raok kar n'eo ket posubl

['nɑwəl ja 'nɑwəl bɛn wa 'ɑ̃mɑ̃ mɛ kle ɹɛɲ 'be:ɑ̃ bed 'ɑwəl 'ʒikuɹ nɛ: ɹo:k kaɹ ne̞ kə 'posyp]

le vent oui, il y avait un vent de face ici mais ils ont dû avoir du vent pour les aider avant car ce n'est pas possible

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Oh ya, hoñ a vije ret dezhi kaout he zraoù tout, evel zo gleet, peotramant 'tije ur gontravañsion.

Oh oui, elle devait avoir toutes ses choses [équipements, phares...], comme il faut, ou bien tu avais une contravention.

À propos du vélo (qui est féminin en breton).

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

kae en ez koaze mat evel zo gleet

[kɛs nɛs 'kwɑ:ze mɑ:d wɛl zo 'gleɛt]

assis-toi comme il faut

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met e fellfe dezhe eo ken gleet e vuhez d'unan evel eo... evel eo d'ar reoù zo o tirijañ ivez

[mɛ ’fɛlfe dɛ: e̞ ken ’gle:ɛd i ’vy:e dy:n wɛl he̞ wɛl he̞ də ɹew zo ti’ɹi:ʒɑ̃ ie]

mais ils voudraient que sa vie leur soit due à quelqu'un comme est... comme sont ceux qui nous dirigent aussi [conscrits en Algérie]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ da vihanañ eu... zo fur, hemañ da vihanañ zo... zo ur paotr chik, hemañ da vihanañ zo un den evel zo gleet

['hemə də vi'ɑ̃nɑ̃ ə zo vy:ʁ - 'hemə da vi'ɑ̃nɑ̃ zo zo po̞t'ʃik - 'hemə da vi'ɑ̃nɑ̃ zo 'nde:n we̞l zo 'gle:ət]

celui-ci au moins euh... est sage, celui-ci au moins est... est un bel homme, celui-ci au moins est un homme comme il faut

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hwi a oa gleet deoc'h bet aze 'ba... 'ba... 'ba

[hwi wa 'gleɛd dɛh be:d 'ɑe ma ma ma]

vous auriez dû être là à... à... à...

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gwalc'h anezhe evel zo gleet

[gwɑlh nɛ: wɛl zo 'gle:ɛt]

lave-les comme il faut

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ret e vije dimp eu... naetaat an ti... evel zo gleet

[rɛt 'viʃe dim ə - ne'ta: nti: - wɛl zo 'gle:ɛt]

ça serait bien de nettoyer avec soin notre maison

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'arri ket da gaozeal evel zo gleet, « kaoze evel a zo gleet peotramant serr da c'henoù ! »

[nɑj kə də go̞'ze:əl wɛl zo 'gle:ət - 'ko̞:ze wɛl zo 'gle:ət pə'tɑ̃mɑ̃n zɛʁ də 'he:no]

elle n'arrive pas à parler correctement, « parle correctement ou sinon ferme ta bouche ! »

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus den ebet da c'hoût tout al langaj evel zo gleet

[nəz den bet də hu:t tud 'lɑ̃ŋgɑʃ wɛl zo 'gleɛt]

il n'y a personne qui connaisse toutes les langues parfaitement

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ne veze ket gwiskamant ebet evel zo gleet

[viʒe gwis'kɑ̃mɑ̃n bet wɛl zo 'gleɛt]

il n'y avait pas de costume comme il faut

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur plac'h evel zo gleet

[ə plɑh wɛl zo 'gleɛt]

une femme comme il faut [qui présente bien]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

mont en ez koaze evel zo gleet !

[mɔ̃n nəs 'kwɑ:ze wɛl zo 'gleɛt]

s'assoir comme il faut !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

kae n'ez koaze evel zo gleet !

[kɛ nəs 'kwɑ:ze wɛl zo 'gleɛt]

assieds-toi comme il faut !

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 18 frazenn.