Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 19 frazenn.

1. kalz zo evel-se bremañ, yaouank gant... gant an amzer-mañ, e lakont un tok war o fenn kar a-hend-all e dapfent riv 2. tok pe boned ya, tok pe boned a lakont 1. oh ya ! boned ya, bremañ eo boned gloan gante aze 1. just ya, eñ a derc'h tomm

1. [kalz so vəˌse ˈbomɑ̃ - ˈjo̞wɑ̃ŋ gɑ̃n - gɑ̃n ˈnɑ̃mzəɹ mɑ̃ - ˈlɑkɛɲ tog waɹ o ˈvɛn kaɹ hɛnˌdɑl ˈdɑpfɛɲ ˈɹiw] 2. [tok pe ˈbɔ̃ːnəd ja - tok pe ˈbɔ̃ːnəd ˌlɑkɛɲ] 1. [o ja - ˈbɔ̃ːnəd ja - ˈbomɑ̃ e̞ ˌbɔ̃ˑnəd ˈglɑ̃ːn ˌgɑ̃nte̞ ˈɑhe] 2. [ʒys ja - hẽ dɛx ˈto̞m]

1. beaucoup sont comme ça maintenant [crâne rasé], des jeunes avec... par ce temps-ci, ils mettent un chapeau sur leur tête car autrement ils attraperaient froid 2. chapeau ou bonnet oui, chapeau ou bonnet qu'ils mettent 1. oh oui ! bonnet oui, maintenant ils ont des bonnets en laine là 2. juste oui, il tient chaud

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

kaset e oan gant ma mamm, da gas gloan da enkardiñ, da di unan gozh, e oa o chom en Beg ar C'hra du-mañ

[... - ... - ... ˌbeg ə ˈhɣɑˑ ...]

Plistin ; Louis ar Gall (1992, DBD)
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Louis ar Gall, 1927, Plistin (dastumet gant Tangi)

digudenniñ ar gloan, lakat anezhañ e polotenn

[digy'denĩ glɑ̃:n 'lɑkə neɑ̃ po'lotən]

défiler la laine, la mettre en pelote

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kudenniñ ar gloan

[ky'denĩ glɑ̃:n]

dévider la laine

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pell a vije dindan ha 'ba ar c'holc'hed war-benn e vije pell ivez a-wechoù, peotramant gloan deñved a-wechoù

[pɛl viʒe di'nɑ̃:n a bah 'hɔlhəd waʁ'bɛn viʒe pɛl ie 'we:ʒo pe'tɑ̃mɑ̃n glɑ̃:n 'dẽ:vəd 'we:ʒo]

il y avait de la balle en dessous et dans la couette dessus il y avait de la balle aussi parfois, ou sinon de la laine de mouton parfois [lit-clos]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gloan bariolet

glan-n barioleut

glãn baʁjolət]

de la laine bariolée

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ur volotenn gloan

voloteun glan-n

[volotən glãn]

pelote de laine

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

gloan deñved

glan-n déveut

[glãn devət]

laine de mouton

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

gloan

glan-n

[glãn]

laine

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Lakat gloan dreist penn ar biz d'ober stamm.

[lak glã:n dʁɛjst pɛn 'biz do:r 'stãm]

Passer la laine au-dessus du bout du doigt pour tricoter.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

kardenniñ ar gloan

[kar'denĩ glɑ̃:n]

étirer (?) la laine [de mouton]

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e veze polotennet ar gloan hag e veze d'ober kardenniñ anezhañ

[viʃe polo’tenəd glɑ̃:n a viʃe do:r kar’denĩ neɑ̃]

on mettait la laine [de mouton] en boule et on devait la carder

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

manegoù gloan

[ma'ne:go glɑ:n]

des gants de laine

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ober ur bolotenn gant gloan

['o:bər bo'lotən gɑ̃n glɑ̃:n]

faire une pelote avec la laine [enrouler]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un toufad gloan melen

['ntufəd glɑ̃:n 'me:lən]

une touffe de laine jaune

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

polotenniñ gloan

[ˌpolo'teni glɑ̃:n]

pelotonner de la laine [faire des pelotes]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur volotenn gloan

[vo'lotən glɑ̃:n]

une pelote de laine

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

evel pa vez dinudet gloan

[wɛl pe ve di'ny:də glɑ̃:n]

comme quand on dénude de la laine

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gloan

[glɑ̃:n]

de la laine

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 19 frazenn.