Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 7 frazenn.

gwelloc'h eo bezañ... bezañ... bezañ... bezañ gloaziet 'ba e... 'ba e defod ma kerez, 'ba... evit bezañ lazhet war an du... war e... war e droed kwa

['wɛlɔh e̞ 'be:ɑ̃ 'be:ɑ̃ 'be:ɑ̃ 'be:ɑ̃ 'glɑ:ʒəd bah ni bah ni ban 'defɔt ma 'ke:ʁe̞s bah wid 'be:ɑ̃ 'lɑ:həd waʁ ndy: waʁ i waʁ i dʁœt kwa]

il vaut mieux être... être... être... être blessé dans son... dans son tort si tu veux, dans... que d'être tué dans son droit... dans son... dans son droit quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Ne vanka ket mont dindan ar c'harr : alies e vez reoù gloaziet pe lazhet.

Né vanka ket mon-n dinan-n harr : aliès vèw glajet pe lac’het.

[ne vãŋ'ka køt mõn di'nãn haʁ a’li:ɛs ve rew 'gla:ʒət pe 'la:hət]

Il ne faut pas aller sous la charrette : souvent il y a des blessés ou des morts.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Gant ar paotr-saout feiz ne vefont ket ken gloaziet, tamm e vefont marteze ha e reont ul lamm pelloc'h ha neuze e droc'hont an orjalenn.

[gãn pot’sɔwt fe võŋ kə ken ’glaːʒət – tãm võŋ ma’tee a ʁɛŋ ə lãm ’pɛlɔχ a nœhe ’dʁɔhõŋ nɔʁ’jɑːlən]

Le fil électrique ne leur fait pas si mal, juste un peu peut-être, et elles [les vaches] font un saut plus loin et alors elles coupent le fil de fer.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

hag e oa en em gloaziet ya

[a wa nɔ̃n 'glɑ:ʒəd jɑ]

et elle s'était blessée oui [poule]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

... gloaziet ac'hanon

[’glɑ:ʒəd ɑ̃w]

... m'a blessé

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

... kat da vezañ gloaziet ha kat da vezañ lazhet

[kɑt tə ’veɑ̃ ’glɑ:ʒət a kɑt tə ’veɑ̃ ’lɑhət]

... pouvait être blessé et pouvait mourir

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

me zo gloaziet

[me zo ’glɑ:ʒət]

je [me] suis blessée

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 7 frazenn.