Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 17 frazenn.

ha 'ba Hent Lann ar Wazh neuze aze n'onn ket... aze sur a-walc'h zo anvioù, Gwezheneg zo o chom a-hont, plac'h Go... Laurence Godest, ha neuze emañ Kola bennaket zo a-hont ivez, ha neuze plac'h eu... ar Gwenn eu... o terc'hen boulañjiri Tregrom

[a bah ˌhɛn lɑ̃nˈwɑˑ ˌnœhe ˌɑhe ˌnɔ̃ kət - ˌɑhe zyɹˈwɑx so hɑ̃ˈnojo - gweˈzeːnək zo ˌʃo̞m ˈɑˑɔ̃n - ˌplɑx ˈgo ˌloˑɹɑ̃z ˈgoːdəs - a ˌnœhe mɑ̃ ˈkola məˈnɑkət so ˈɑˑɔ̃n ˌiˑe - a ˌnœhe ˌplɑx ə - gwe̞n ə - ˈtɛɹhɛn bulɑ̃ˈʒiːɹi tɹeˈgɹɔm]

et à Hent Lann ar Wazh alors là je ne sais pas... là certainement qu'il y a des noms, Gwezheneg habite là-bas, la fille Go... Laurence Godest, et aussi il y a un Colas quelque chose là-bas aussi, et aussi la fille euh... Le Guen euh... qui tient la boulangerie de Tregrom

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

ha Prajou an Eskob, ya ! aze... aze zo tud ivez, hag ar Prajou an Eskob-se, hennezh a arri da Go... hennezh a arri da Kerwezenneg an hent-se, un tamm hent divalav, arri eo stouvet a gav din

[a ˌpɹɑˑʒo ˈne̞skɔp - ja - ... - ... - a ˌpɹɑˑʒo ˈne̞skɔp ... - ... ˌke̞ɹweˈzenɛk ... - ... - ...]

Langoad ; Kerwezenneg mesket gant Koad Gwezhenneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

ha goude neuze, un tamm bihan pa vi o sevel adarre war... war-krec'h, aze emaint e Langoad adarre, Krec'h Kailhar, kar un tamm e vezer o sevel aze, n'eo ket hennezh Krec'h Kailhar, Krec'h Kailhar zo goude war an hent, pase 'tez kemeret an hent da vont Go... da... ar C'hatrevañ, aze emañ tout ar c'hartier Krec'h Kailhar

[... - ... - ... - ... lɑ̃nˈgwɑt ... - kɹe̞χ ˈkɑjəɹ - ... - ... - ... kɹe̞χ ˈkɑjəɹ - kɹe̞χ ˈkɑjəɹ ... - ... - ... hatɣøˈvɑ̃ - ... kɹe̞χ ˈkɑjəɹ]

Langoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. oui, ar Gozhker 2. ar Gozh... ar Gozhker, ar Go... ar Gozhker ya, c'est Cosquer mais on dit ar Gozhker

1. [... - ˈgo̞skɛꝛ] 2. [ˈgo̞s ˈgo̞skɛꝛ - ə ˈgo̞ ə ˈgo̞skɛꝛ ja - ... ˈgo̞skɛꝛ]

Gurunuhel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Janin Sivi, 1937, Gurunuhel
2. Jañ Koroller, 1934, Gurunuhel
(dastumet gant Tangi)

ah! ar Vilin Go... ar Vilin Gozh ya, zo izeloc'h evit ti... evit eu... en tu all d'an hent bras ya, met daou ar Vilin Gozh zo, ur menaj hag ur vilin

[a - ˌviˑlin ˈgo - ˌviˑlin ˈgoˑz ja - ... - ... - ... - ... - ... ˌviˑlin ˈgoˑs ... - ...]

Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Annig Tudored, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

pelloc'h evit ar Go... ar Gozhiliz

[... - go̞ˈziˑlis]

plus loin que ar Go... ar Gozhiliz

Koadaskorn

Fulub Fraval, 1950, Koadaskorn (dastumet gant Tangi)

1. ar Gomanant Vras ya 2. non, non 1. Komanant 2. ar Gomanant ? 1. ar Gomanant a vije lâret hañ ! 2. xxx ( ?), lâr ! 1. Komanant Vraz, non ? ça te dit rien ? 1. si, si ! met eu... 'vez ket lâret Konvenant 1. non, non, non ! ar Goman... ar Gomanant, ar Go... ar Gomanant a vije lâret, en brezhoneg

1. [go̞mɑ̃n ˈvɣɑˑz ...] 2. [...] 1. [ko̞ˈmɑ̃ˑnən] 2. [go̞ˌmɑ̃ˑn] 1. [go̞ˈmɑ̃ˑnən ...] 2. [...] 1. [ko̞ˈmɑ̃ˑnən ˈvɣɑˑs - ...] 2. [...] 1. [... - go̞mɑ̃ go̞ˈmɑ̃ˑnɑ̃n - go̞ go̞ˈmɑ̃ˑnɑ̃n ... - ...]

Bulien
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Roland Grand, 1947, Rospez
2. Marivon ar Broudig, 1947, Trezeni
(dastumet gant Tangi)

(T. : 'teus ket bet klevet komz deus Milin Sant Visant ?) 1. ya se... 2. me... me, james ! Milin *Go... Milin Gadored, ordin 1. Milin... Milin gadored, me 'meu... Milin... 2. 'ba Sant Visant emañ 1. Milin Sant Visant, se zo bet lâret abalamour... abalamour e oa ur vilin kwa, met Milin Gadored eo

1. [...] 2. [... - ˌmiˑlin go - ˌmiˑlin gaˈdoːꝛət - ...] 1. [ˌmiˑlin - ˌmiˑlin gaˈdoːꝛət - ... - ˌmiˑlin] 2. [... zɑ̃n ˈvisən ...] 1. [ˌmiˑlin zɑ̃n ˈvisən ə - ... - ... ˌmiˑlin gaˈdoːʁəd e̞]

(T. : tu n'as pas entendu parler de Milin Sant Visant ?) 1. oui ça... 2. moi... moi, jamais ! Milin *Go... Milin Gadored, toujours 1. Milin... Milin gadored, moi j'a... Milin... 2. c'est à Sant Visant 1. Milin Sant Visant, ça a été dit parce que... parce qu'il y avait un moulin quoi, mais c'est Milin Gadored

Runan

1. Ivoñ ar Bihanig, 1953, Runan
2. Jean-Michel Rouzaod, 1952, Runan
(dastumet gant Tangi)

1. Konvenant Kerewen, Go... 2. Kerewen 1. Kerewen ya, Keryvon

1. [kɔ̃vønɑ̃ kɛˈɹɛwən - go̞] 2. [kɛˈɹɛwən] 1. [kɛˈɹɛwən ˌjɑ - ...]

1. Konvenant Kerewen, Go... 2. Kerewen 1. Kerewen oui, Keryvon

Prad

1. If Damani, 1938, Prad
2. Ann-Mari Damani, , Prad
(dastumet gant Tangi)

ya kar kalz a anvioù menajoù eu... zo ar Go... e vez Komanant a-raok, evel aze, amañ sell ! a-raok arriet amañ e oa Kom... ar Gomanant Nevez

[ˌjɑ kaʁ ˌkɑlz ə hɑ̃ˌnojo meˈnɑːʒo ə - zo go̞ - ve ko̞ˌmɑ̃ˑn ˈɹo̞ˑk - we̞l ˌɑhe - ˌɑ̃mɑ̃ ˈsɛl - ˌɹo̞ˑg ud ɑˈɹiˑəd ˌɑ̃mɑ̃ wa ko̞m - ˌgo̞mɑ̃n ˈnewe]

oui car [dans] beaucoup de noms de fermes euh... il y a ar Go... il y a Komanant devant, comme là, ici tiens ! avant d'arriver ici il y avait Kom... ar Gomanant Nevez

Prad

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

izeloc'h, dindan al Loc'hou Vihan aze, e bord... bord ar ruzelenn aze e oa Milin Roz Gogan, Milin Roz Go... met se n'egzista ket ken 'ba... 'ba... 'ba eu... 'ba ar wern aze, me a lâr ur wern dit hañ ! 'ba ar vallée aze eu... e oa... oa... oa Milin Roz Gogan, Milin Roz Gogan eu...

[iˈzelɔx - diˌnɑ̃ˑn ˌlɔho ˈviˑən ˌɑhe̞ - ˌbɔɹd ˌbɔɹd ɹyˈzeːlən ˌɑhe̞ wa ˌmiˑlin ɹo̞z ˈgoːgən - ˌmiˑlin ɹo̞z ˈgoː mɛ ˈzeˑ negzisˌtɑ kə ˌkeˑn bah bah bah ə - bah ˈwɛɹn ˌɑhe̞ - ˈme ˌlɑˑɹ ˈwɛɹn ˌdid ɑ̃ - bah vaˌle ˈɑhe̞ ə - wa wa wa ˌmiˑlin ɹo̞z ˈgoːgən - ˌmiˑlin ɹo̞z ˈgoːgən ə]

plus bas, en dessous de al Loc'hou Vihan là, au bord... bord du ruisseau là il y avait Milin Roz Gogan, Milin Roz Go... mais ça n'existe plus dans... dans... dans euh... dans la vallée là, moi je te dis une vallée hein ! dans la vallée là euh... il y avait... il y avait... il y avait Milin Roz Gogan, Milin Roz Gogan euh...

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

met gwechall e oa ur bern chadinier (?) gant ar montroù, ar montroù a veze laket 'ba ar jiletenn aze, ha ma... ma zad 'na ur go... ur godell vihan amañ, bepred zo war brageier bou jean (?) e veze laket ar montr aze

[mɛ gwe'ʒɑl wa bɛrn ʃɑ'diɲər gɑ̃n ə 'mɔ̃ʃo ə 'mɔ̃ʃo viʃe 'lɑkə bah ʒi'lɛtən 'ɑhe a mə mə zɑ:d na 'go 'go:dəl 'viən 'ɑ̃mɑ̃ 'bopə so war bɾa'gɛjɛr bu djin viʃe viʃe 'lɑkəd a mɔ̃n 'ɑhe]

mais autrefois il y a plein de chaînes avec les montres, les montres qu'on mettait dans les gilets là, et mon... mon père avait une po... une petite poche ici, il y en a toujours sur les pantalons en jean, on mettait la montre là

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir e toulle ar go... ar godelloù

[pə'gu:r 'dulɛ a ho a ho'delo]

puisqu'il perçait les po... les poches [couteau]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall-go... gozh neuze, gwechall-gozh peogwir du-mañ e oa... e oa... e oa ur maen ha pa... pa arries war... war an treuzoù e veze ur gontell dit en ez kodell, neu... neuze e raes evel-se « flik ha fek ha flik ha flek ha... », hag e oa ur maen du-mañ a oa arri avañlet (?), avañlet ( ? avañset), 'ba... 'ba an nor, hag eñ a veze... eñ a veze lemmet kontilier warnañ, lemmet kontilier warnañ

[ˌgweʒal'go go:z 'nœe ˌgweʒal'go:z pə'gu:r 'dymɑ̃ wa wa wa əɾ mi:n a pa pa 'hɑjɛs war war 'ntɾœ:ʒo viʃe 'gɔ̃ntəl dit ɛn ɛs ko:l nœ 'nœe rɛz vi'se flikafɛk a flikafɛk a a wa mi:n 'dymɑ̃ wa ɑj a'vɑ̃:lət a'vɑ̃:ləd ma ma no:ɾ a hẽ̞: viʃe hẽ̞: viʃe 'lɛmə kɔ̃n'tiʎər warnɑ̃ 'lɛmə kɔ̃n'tiʎər warnɑ̃]

autrefo... fois alors, autrefois puisque chez moi il y avait... il y avait... il y avait une pierre et quand... quand tu arrivais sur... sur le seuil, tu avais un couteau dans ta poche, al... alors tu faisais comme ça « flic et flec et flic et flec et... » et il y avait une pierre chez moi qui était arrivée avancée (?), avancée (?) dans... dans la porte, et elle on... on aiguisait les couteaux dessus, aiguisait les couteaux dessus

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

lakat an toaz en go

[’lɑkə twɑ:z go:]

faire gonfler la pâte

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall-go... gozh neuze, gwechall-gozh peogwir du-mañ e oa... e oa... e oa ur maen ha pa... pa arries war... war an treuzoù e veze ur gontell dit en ez kodell, neu... neuze e raes evel-se « flik ha fek ha flik ha fek ha... », hag e oa ur maen du-mañ a oa arri avañlet (?), avañlet ( ? avañset), 'ba... 'ba an nor, hag eñ a veze... eñ a veze lemmet kontilier warnañ, lemmet kontilier warnañ

[ˌgweʒal'go go:z 'nœe ˌgweʒal'go:z pə'gu:r 'dymɑ̃ wa wa wa əɾ mi:n a pa pa 'hɑjɛs war war 'ntɾœ:ʒo viʃe 'gɔ̃ntəl dit ɛn ɛs ko:l nœ 'nœe rɛz vi'se flikafɛk a flikafɛk a a wa mi:n 'dymɑ̃ wa ɑj a'vɑ̃:lət a'vɑ̃:ləd ma ma no:ɾ a hẽ̞: viʃe hẽ̞: viʃe 'lɛmə kɔ̃n'tiʎər warnɑ̃ 'lɛmə kɔ̃n'tiʎər warnɑ̃]

autrefo... fois alors, autrefois puisque chez moi il y avait... il y avait... il y avait une pierre et quand... quand tu arrivais sur... sur le seuil, tu avais un couteau dans ta poche, al... alors tu faisais comme ça « flic et flec et flic et flec et... » et il y avait une pierre chez moi qui était arrivée avancée (?), avancée (?) dans... dans la porte, et elle on... on aiguisait les couteaux dessus, aiguisait les couteaux dessus

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

1. 'ba Trezelan n'eus bet biskoazh maeri ebet, aze e renke bezañ gwechall, 'ba... 'ba ar Roc'h Huon, aze e oa un aotrou bras bennak, hag eñ a go... gomande deus tout an traoù 2. marteze 1. geo geo ! peogwir n'eus ket... an état-civil n'onn ket petra a vez lâret deus se en brezhoneg, met 'ba en... Sant Norvez, donc e oa aze e oa... an hini e oa

1. [ba tɾeˈzeːlən nøz bed ˈbiskwaz ˈmɛːɾi bet - ˈɑhe ˈɹɛŋke ˈbeːɑ̃ gweˈʒɑl - bah bah ʁɔh ˈhyːɔ̃n - ˈɑhe wa ən ˌo̞tɾo ˈbɾɑːz bəˈnɑːk - a hẽ go - goˈmɑ̃de dəs tunˈtɾɛw] 2. [maˈteːze] 1. [ge̞ ge̞ - pyˈgyːɹ nø ˌnøskət - ... ˌnɔ̃kə pʁa ve lɑːɹ təz ze ɛn bɾe̞ˈzɔ̃ːnək - mɛ ban ban ə - zɑ̃nd ˈɔɹvɛ - dɔ̃ŋk wa ˈɑhe wa ˈnːi wa]

1. à Trezelan il n'y a jamais eu de mairie, là il devait y avoir autrefois, à... à ar Roc'h Huon, là il y avait un grand seigneur quelconque, et il co... commandait pour tout 2. peut-être 1. si si ! puisqu'il n'y a pas... l'état-civil, je ne sais pas comment ça se dit en breton, mais à... Sant Norvez, donc c'était là que c'était... que c'était

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 17 frazenn.