Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 18 frazenn.

ar prad all a oa... e vije graet Prad ar Yeot Med deusontañ, goût a rez petra eo « yeot med » ? ya, a vez... e vez lak... goloet ar prad gant... gant an dour, evel-se e vije skoilhet an dour, beuzet ar prad, ha neuze goude e vije diskoilhet an dour xxx ( ?), hag eñ a oa... eñ a vije... yeot abred, hag eu... hag e roe ar saout laezh mat diwar ar yeot

[... - ... ˌpɣɑˑd jɛwd ˈmeˑd ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]

nom de champ de Bulien
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

ha se zo kaoz moarvat, peogwir e oa goloet gant se, e vije lâret an Ti Ruz, ah ben nann, met... 'ba ar sekteur, ha n'eus ket... n'eus ket eu... n'eus ket eu... teol ruz evel-se eu... non, un deolenn ya, un deolenn, ya, ya, un deolenn

[a ˌze zo ˈkoːz maˈhɑt - py wa goˈloˑə gɑ̃n ze - ˌviʒe ˌlɑˑɹə ˌntiˈɹyˈ - a bɛ̃ ˈnɑ̃n mɛ - bah ˈsɛktəɹ - a ˌnøs kəd ˌnøs kəd ə - ˌnøs kəd ə ˌtewəl ˈɹyˑ viˈse ə - nɑ̃ - diˈwiːlən ja - ndiˈwiːlən - ja ja - ndiˈwiːlən]

et c'est pour ça sans doute, puisqu'elle était couverte avec ça, qu'on disait an Ti Ruz, ah ben non, mais... dans le secteur, et il n'y a pas... il n'y a pas euh... il n'y a pas euh... de tuiles rouges comme ça euh... non, une tuile oui, une tuile, oui, oui, une tuile

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ur feunteun hag ur stank, met goloet int gant drez ha gant loustoni

[ə ˈvœntən ag ə ˈstɑ̃ŋk - mɛ guˈluˑəd iɲ gɑ̃n ˈdɾeːz a gɑ̃n lusˈtɔ̃ːni]

une fontaine et un lavoir, mais ils sont recouverts de ronces et de saletés

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

an Ti Ruz, an Ti Ruz aze, aze emañ... emañ... emañ machin... emañ ar vétérinaire bremañ, ya, Jonas zo aze, ya, an Ti Ruz, abalamour da betra e vije lâret an Ti Ruz ? abalamour an toennoù zo... a oa goloet gant... gant... gant eu... gant *til... gant eu... gant teol ruz kwa, ha se zo k... ha se n'eo ket frekan 'ba en Bretagne hañ !

[tiˈɹyˑ - a tiˈɹyˑ ˌɑhe - ˌɑhe mɑ̃ mɑ̃ - mɑ̃ ... mɑ̃ ... ˈbɹo̞mɑ̃ - ja ... so ˌɑhe - ja tiˈɹyˑ - bɑ̃m ˌbɹɑˑ viʒe ˌlɑˑɹə tiˈɹyˑ - blɑ̃m ən toˈeno zo - wa goˈloˑə gɑ̃n gɑ̃n gɑ̃n ə - gɑ̃n til gɑ̃n ə - gɑ̃n ˌtiwəl ˈɹyˑ kwa - a ze zok - a ze ˌne̞ kə ˈfɹekɑ̃n ban bɹøˈtɑɲ ɑ̃]

an Ti Ruz, an Ti Ruz là, là se trouve... se trouve... se trouve machin... se trouve le vétérinaire maintenant, oui, Jonas est là, oui, an Ti Ruz, pour quelle raison on disait an Ti Ruz ? parce que les toits sont... étaient couverts avec... avec... avec euh... avec des *til... avec euh... avec des tuiles rouges, et c'est pour ça q... et ça ce n'est pas fréquent en Bretagne hein !

Pederneg

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

goloet gant poultr

[go'lo:d gɑ̃n pult]

couvert de poussière

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-hervez e oa div traction, div draction nevez, hag ar re-seoù a vije goloet gant keuneud war an deiz, pe gant raden pe... pe gant eu... dic'harzhadur, met goude e oa arriet ar boched

[’hɛʁwe wa diw tɾɑk’sjɔ̃ diw dɾɑk’sjɔ̃ ’newe a zew viʃe go’lo:ət gɑ̃n ’kœ̃:nət waʁ de: pe gɑ̃n ɾɑ:n pe pe gɑ̃n ə ˌdihaʁ’zɑ:dyʁ mɛ ’gu:de wa a’ɾi:ə ’boʃət]

à ce qu'il parait il y avait deux tractions, deux tractions neuves, et celles-là étaient recouvertes de fagots de bois le jour, ou de fougères ou... ou de déchets de débroussaillage, mais après les boches étaient arrivés

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

dec'h e welemp c'hoazh 'ba an tele penaos e oa drailhet tout ar mais ha traoù, an hadoù, tout an traoù, goloet a dour

[deh ’wɛ:lɛm hwɑz ba ’te:le pə’nɔ̃:z wa ’dʁɑʎət tud ’mɑ:iz a tʁɛw ’nɑ:ʒo tut tʁɛw go̞’lo:ə du:ʁ]

hier nous voyions à la télé comment tout le maïs était détruit et tout, les semences, toutes les choses, recouvertes d'eau [inondation]

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

goloet gant... gant varonioù

[go'lo:əd gɑ̃n gɑ̃n va'ʁɔ̃ɲo]

recouvertes de... de varrons [espèce de mouche]

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Goloet eo an amzer, c'hoant neus d'ober glav.

Goloeud è nan-mzeur, c’hwan-n neus de glaw.

[go'lo:əd ɛ 'nãmzəʁ hwãn nøs do̞:r glaw]

Le temps est couvert, il a envie de pleuvoir.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

dec'h e welemp c'hoazh 'ba an tele penaos e oa drailhet tout ar mais ha traoù, an hadoù, tout an traoù, goloet a dour

[deh ’wɛ:lɛm hwɑz ba ’te:le pə’nɔ̃:z wa ’dʁɑʎət tud ’mɑ:iz a tʁɛw ’nɑ:ʒo tut tʁɛw go̞’lo:ə du:ʁ]

hier nous voyions à la télé comment tout le maïs était détruit et tout, les semences, toutes les choses, recouvertes d'eau [inondation]

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

unan hag unan ya, ha bezañ laket... goloet anezhe mat hein goude ! a-hend-all e deuont kraz, diouzhtu e deuont kraz, ha me a lak film warne hañ ! ya, plastik, ya, me a lak film da gentañ hag un torchouer goude, eu... eu... plastik ac'hanta, ar film-se a derc'h anezhe muioc'h eu... souples, souples, ordin e lakean hañ !

[yn a yn ja - a ˈbeːɑ̃ ˈlɑkət go̞ˈlo̞ːə ne̞ mɑːd ɛ̃ ˈguːde - hɛnˈdɑl dɛɲ kʁaːz - dyˈsty dɛɲ kʁaːs - a me lɑk film waʁne̞ ɑ̃ - ja plastik - ja me lɑk film də ˈgentɑ̃ a tɔʁˈʃuːəʁ ˈguːde - ə ə plastik ˈhɑ̃nta ˈfilmze dɛʁh ne̞ ˈmyːɔχ ə - supl - supl - ɔʁˈdin laˈkeːɑ̃ ɑ̃]

une par une oui [crêpes], et ayant mis... les ayant bien couvertes hein après ! sinon elles deviennent desséchées, tout de suite elles se dessèchent, et moi je mets un film dessus hein ! oui, du plastique, oui, je mets du film d'abord et un torchon après, euh... euh... le plastique eh bien, ce film-là les maintient euh... souples, souples, j'en mets toujours

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vije ket goloet memes tra

[viʒe kə go’lo:əd mo’stra]

il n'était pas recouvert [d'eau] quand même

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude neuze e vije adklouedet war-lerc'h c'hoazh da golo ar reoù... da adgolo ar reoù a vije... ar greun ne vije ket goloet kwa kar a-wechoù n'aent ket don a-walc'h 'ba an douar

[a ’gu:de ’nœhe viʒe hɑt’klœ:də war’lɛrh hwas də ’go:lo rew də had’go:lo rew viʒe grœ:n viʒe kəd ə go’loə kwa kar ’we:ʒo nɛɲ kə dɔ̃n ə’wɑh ban ’duar]

et après alors on hersait de nouveau après encore [le semis] pour couvrir ceux... pour recouvrir ceux qui étaient... les graines qui n'étaient pas couvertes quoi car parfois elles n'allaient pas assez profond dans la terre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar fornioù da boazhat bara a vije graet... e vije laket warne, e vijent goloet gant... gant pri ivez

[’vɔrɲo də ’bwɑ:hə ’bɑ:ra viʒe gwɛt viʒe ’lɑkə warnɛ viʒɛɲ go’lo:ə gɑ̃n gɑ̃n pri: ije]

les fours pour cuire le pain, on faisait... ils étaient couverts avec... avec de l'argile aussi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

goloet

[go’lo:ət]

couvert [temps]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

goloet gant louzoù

[go'lo:əd gɑ̃n ’lu:zu]

couvert de mauvaises herbes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

goloet o daouarn gant gwenan

[go’lo:əd o ’dowən gɑ̃n ’gwe:nən]

les mains couvertes de verrues

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ale goloet

[’ɑ:le go’lo:ət]

allée couverte [boules]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 18 frazenn.